Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 1.1870

DOI Heft:
Nr. 1
DOI Artikel:
Maspero, Gaston: Études démotiques
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12056#0036

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
28 Études Démotiques.

tû-u ûot an-u au st'ïu en 35.... st'ï en eu) mâr ntûk ït 34 m

[eux] ne brûlent point qui ^eUe JJ*ce deJ de .... fils de la lies Tu de rosée

en sen en s'emâû^ ûdt Abd n ziii ûd-t en tû-w âyji36 ent-t'ûk-

de bois de cheville à une , levant du paroi une à suspends la Toi

J,. IL », «l^n fi £/ ^jsÇA-^-Ç^ QyiïZ

39ar bu aû ûdb aû-w peh' en mût paû-w en yjàd %em pà M di entûk daphne38

avant , pur est .derrière par milieu son dans enfant petit le tenir fais Tu ; laurier

34) Je ne sais trop ce qu'était cette ^_ Vf*-.»; — huile de rosée, dont il est ici

question. Le sens de rosée pour le mot V^r» ust bien prouvé par l'équivalent hiéroglyphique

I III , et par un autre passage du papyrus de Leyde p. XIII, 1. 23, où il est question de

i Q i i i

papyrus, il
glyphique

dûàû-t n ït ta

matin du rosée la

35) Le chiffre ^-^f T'i suit 1° m°t cst embarassant ; d'après un autre passage du môme

)araît désigner le nombre neuf. Le mot lui-même est fort simple. Il se rapporte à l'hiéro-

1 ^ -—a, ^ £ , corde, fil, en copte C<A,rj~ M. TU, fil; CHTTi, Th. T, tresse formée
de plusieurs fils. On trouve dans les textes hiératiques de Leyde (Pl. p. 112).

fabrication (?) de des bandeau à toi Je donne
et dans un passage de notre papyrus, Verso p. VI, 1. 3.

s'emdt aûw set'ïû en t'ïs en sàdàl ûâ arii ent-t'û-k
allumée fils de tresse de mèche une Apportes

Ces fils, de l'espèce des fils qui ne brûlent point, sont évidemment des fils d'amiante.

,__jn-j

36) Le mot —> ç? % ,, , ai/, et ses variantes se rattachent à l'hiéroglyphique \pJ , élever,

suspendre. On le trouve pap. de Leyde, p. IV, 1. 27.

zàzà em-sà aï/ Entuk
la tête à suspends Tu
et p. V, 1. 9, avec un déterminatif un peu différent,

.. . em-sà es tu âï% Entûk
à la suspends Tu

37) ^Jf^ f en copte tyjJlOtf T. M. T- cheville, ais.

38) Y 2— est la reproduction, lettre pour lettre, du mot grec 5âcpvv], laurier. Les papyrus
magiques de cette époque renferment, comme on sait, beaucoup de mots grecs, entre autres des noms de
plantes: à SâcpvY), laurier, on peut ajouter Jl* f y j»~ ^y' ^ -—-> mandragore (p. XVII, 1. 17) et

xlaooç, le lierre, j£ ^„ "^T^ oi^TT XVII> L 18) ; " W<» f//////^ (P- XVII, 1,21).

39) La locution lly." signifie r/e, ewawtf yt<«. Ex.: Pap. de Leyde, p.V, 1.7.
 
Annotationen