Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 1.1870

DOI issue:
Nr. 1
DOI article:
Pierret, Paul: Préceptes de morale: extraits d'un papyrus démotique du Musée du Louvre
DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12056#0049

DWork-Logo
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Préceptes ,de morale.

41

les anciens proclament unanimement la sagesse de cette nation : grâce aux progrès chaque joui-
plus décisifs du déchiffrement, ses dogmes mystérieux seront prochainement pénétrés, et le jour
où sa religion sera clairement expliquée sera celui d'une éclatante justification. Quant à la
morale égyptienne, de nombreux monuments nous en ont fait connaître la pureté presque chré-
tienne. C'est ainsi qu'on lit sur les stèles funéraires ces paroles mises dans la bouche des per-
sonnages auxquels elles étaient consacrées :

«J'ai honoré mon père et ma mère.

«J'ai tendu la main aux malheureux.

«J'ai donné du pain à celui qui avait faim, de l'eau à celui qui avait soif, des vêtements
à celui qui était nu, une demeure à celui qui était sans asile.
«J'ai traité les puissants comme les misérables.

«Mes portes étaient ouvertes à ceux qui venaient du dehors et on leur fournissait ce qui
est nécessaire au soutien de la vie.

«Je fus un homme sage sur terre et mon coeur chérit toujours Dieu.

«Je fus un frère pour les puissants, un père pour les malheureux, et jamais je ne répandis
la haine parmi les hommes1.»

Si ces discours ne témoignent pas d'une extrême modestie, il faut avouer qu'ils dénotent
des principes très élevés.

On trouve dans le papyrus Prisse, en un passage cité par M. Dûmichen'2, ces phrases
remarquables :

«Si tu es un homme intelligent, élève ton fils dans l'amour de Dieu. S'il est courageux
et actif et s'il accroît ta propriété, accorde-lui la meilleure récompense. Mais si le fils que tu as
engendré est un sot, ne détourne pas ton coeur de lui, car il est ton fils, mais admoneste-le.

«Si, après avoir été humble, tu es devenu puissant, et le premier de ta ville par ton
opulence, que la richesse ne te rende pas arrogant, car le premier auteur de ces biens, c'est Dieu !

«Ne méprise pas autrui : celui qui est tel que tu étais demeure ton prochain».

Cette hauteur de principes et ces sagès conseils sur l'éducation des enfants sont pleine-
ment d'accord avec les maximes du papyrus que je publie aujourd'hui.

L'examen de ce texte :! ayant piqué ma curiosité, je n'hésitai pas à en aborder la tra-
duction. Malheureusement mon entreprise n'a été qu'en partie couronnée de succès, et je dois
avouer que la première page a presque entièrement résisté à mes efforts : aussi ai-je dû borner
mon ambition à la traduction des préceptes donnés sous forme négative, dont la série com-
mence à la fin de cette première page. Je laisse à d'autres plus habiles et plus patients le soin
de compléter ce travail et de rectifier mes erreurs, — erreurs pour lesquelles je réclame une
grande indulgence en raison des difficultés que présente l'exploration du terrain sur lequel
je me suis engagé.

Notre papyrus porte le n° 5:$ de la Publication de l'Institut. J'en donne le fac-similé
à la planche I ci jointe. Il est d'une bonne écriture offrant les caractères paléographiques des
manuscrits de l'époque Ptolémaïque.

1) Cf. J. Dûmichen : Ber aegypt. Felsentempel von Abu Simbel p. 23 et suiv. 2) Ibid. p. 28.

3) La collection du Louvre comprend un autre papyrus (n° 2377 d'Inv. et n° 5 I de la Publication de
l'Institut ci-dessus désignée) de nature analogue, c'est-à-dire contenant 10 lignes de sentences où l'on retrouve
quelques-unes des expressions de celui-ci; mais l'écriture négligée et à demi effacée de ce manuscrit en rend
l'étude fort difficile.
 
Annotationen