Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 1.1870

DOI issue:
Nr. 4
DOI article:
Maspero, Gaston: La grande inscription de Béni-Hassan
DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12056#0191

DWork-Logo
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
La gbande inscription de Béni-Hassan.

171

Il diffère de celui que Brugsch a dressé (Geschichte Aegyptens, p. 128) en un point
essentiel: Brugsch donne pour père à Nouhri, le prince de Meh; Anioni. L'erreur est manifeste:
dans la dernière partie de la grande inscription de Khnoumhotpou, Nouliri est dit formelle-

@ ^=<=>^ M ^RUGSCH ava** d'ailleurs bien interprété le
texte dans sa Géographie (Géogr. Ins., T. I, p. 115), et je ne vois pas quel motif a pu le
décider depuis à changer d'opinion

Amoni Amenemhâït nous est surtout connu par la grande inscription de son tombeau.
Cette inscription, publiée par Champollion 2, puis par Lepsius 3 et Eeinisch 4 a été traduite
par MM. Birch 5 et Brugsch g. Le sens général en a été fort bien établi par ces deux
savants ; toutefois, comme certains détails me paraissent avoir échappé à leur attention, je
crois qu'il n'est pas inutile d'en insérer ici le texte et la traduction:

q n n i i i

.© n n<=>

r ^nn

O 11 i i 1 _tlrv^r I i I I I

oo n

Aonn i ma q s

1 ®

^£i- -,i n vil* WvRv r a ■> VMyV i i L-—!.. n

n.

« L'an XLIII du roi Khoperkeri fils du Soleil, Ousirtasen, qui répond à l'an XXV,
» dans le nome de Meh, du prince héréditaire, Amoni; — l'an XLIII, le 15 du deuxième
» mois de Shaït, — « Ô vous qui aimez la vie, qui détestez la mort, et qui dites : « Milliers
» de pains, de liqueurs, de gâteaux, milliers de bœufs et d'oies, au double du prince héréditaire,
» grand chef du nome de Meh, prêtre dans Sni et Xekheb, supérieur en chef des prophètes,
» Amoni», j'ai suivi mon maître lorsqu'il remonta [le Xil] pour abattre ses ennemis qui
» étaient quatre peuples étrangers, [et] je remontai [le Nil] en qualité de fils de prince,

1) M. Lieblein a bien interprété dans son article Ueber @ <Q <yÇ~*l und | J [
dans la Zeitschrift, 1874, p. 8 à 12.

o □

2) Notices, T. II, p. 427 à 430, et Monuments, Pl. CCCXV.

3) Denkm. II, pl. 122.

4) Aegypt. Chrestora.. I, pl. 5.

5) On a remarkable Inscription of the XII,h Dynasty (From the « Transactions of the Royal Society
of Literature « Vol. V, New Séries).

6) Reiseberichte aus Aegypten, p. 92 à 94; Histoire cVEgypte, lère édit, p. 55 à 56, 2e édit., p. 89 à 91;
Geschichte Aegyptens, p. 128 à 130.

7) Brugsch traduit encore: .... .. um zu schlagen die Feinde im Lande der Abu.» (P. 128.) En

Il......• -a o

fait 'J^Q \ | SG ^rG s"BP^ement Sit-ti-ou: n'ayant ici comme cela est fréquent à cette

époque ( ciue ^a valeur syllabique fi. ù£¥i es* un etniùclue ^e Pays

étranger (Cfr. le même mot dans Lepsius, Denkm. III, pl. 32, 1. 8). Le nombre j J derrière le groupe est
donné par Champoixion comme par Lepsius et doit être correct.
 
Annotationen