Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Revue égyptologique — 10.1902

DOI issue:
Nr. 1-4
DOI article:
Rougé, Jacques de: Le poème de Pentaour, [12]
DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.11581#0056
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
48

j. de rougé.

LE POÈME DE PENTAOUB.

PAR

le Vicomte J. de Rougé.

(Fin.)

P. S. X; 9
L. 85.
K. 69.

liane ...au en1 hon-â em an% îts2 âu-â ma mentu em

Alors revint ma Majesté à une vie calme; j'étais semblable à Month dans

P. S. X; 9
L. 85.
K. 69.

àat-f hat-f %eper.......{liane un en hon-f[â]) lier sta-s

son heure (lorsqu'il) repousse.......Voici que Ma Majesté! dans l'acte de convoquer

em ha-ui neb en menfiu-â Jtna nie hetar-u er feru tu-t4,

les chefs tous de mes soldats avec mes cavaliers tous étant, réunis

1 La lecture du message du prince de Khéta est terminée : la suite du récit continue à être ■nise
dans le papyrus à la troisième personne et sur les monuments dans la bouche même du Pharaon. — Le
papyrus met en rubrique liane . . . au en.

2 | le sceptre se lit ^| y | Beuqscii, Dict.) : c'est le sceptre des dieux et rarement celui

des rois. Il n'y a rien, qui puisse, jusqu'à présent, nous donner un renseignement précis sur un sens propre :
cet animal ressemble à un lévrier; il a toujours les oreilles couchées (cf. Revue Arch. 184G où Puisse en
donne le dessin exact). Si l'on remarque que le chacal a toujours les oreilles dressées, symbole de la vigi-
lance, on pourrait supposer que le quadrupède au museau pointu qui a les oreilles couchées symbolise le
calme, le repos.

3 P £j A sta, variante : [^^^^^ «remorquer, traîner, conduire, amener, faire revenir». Le
déterminatif est la corde qui sert à remorquer les barques. Ex. : (Kosellini, 128, 129) légende sur les gens

AAA/W\

qui conduisent la momie au sépulcre : 1 <r-:::' M i ^ ® Q <^> a « Paroles

des hommes qui conduisent la momie à VAmenti.* — Ce mot s'emploie également au sens métaphorique.
Ex. : {Inscript, dédicaloire d'Alydos, 1. 82) Kamsès dit : «J'ai réuni les prêtres de ton temple sous les ordres

»d'un prophète pour que tes choses soient stables dans un seul corps», ^ P d"^?>~a~ 11 rl ° ^ fiTh
«pour conduire ton temple à l'éternité»

•41
 
Annotationen