Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Deshalb soll man sich diesem Wort mit Vorsicht
nähern. Allein die Tatsache, daß es die Herzen
erwärmt, kann bedeuten, daß es die Geister
vernebelt. Wir könnten versucht sein, zu
glauben, daß eine Gestaltung für die 'Gemein-
schaft' eben aus diesem Grunde wünschens-
werter, verantwortlicher und sittlich
unanfechtbarer ist als eine Gestaltung für
andere Auftraggeber. Ich meine, es ist wirklich
gut, in der Gemeinschaft in diesem Sinne
zu gestalten. Ich fühle ebenfalls den warmen
Schimmer sittlicher Selbstbestätigung —
solange ich nicht daran denke, daß dieselbe
Gemeinschaft auch den Bau von Gefängnissen,
die Herstellung von Tränengasgranaten und
Atombomben in Auftrag gibt. Was immer
man auch als Mitglied einer Gemeinschaft
fühlen mag, so muß man sehr nüchtern sein
gegenüber der organisatorischen Form,
in der sich diese Gemeinschaft ausdrückt.

For this reason it is a word to approach with
caution; the mere fact that it warms the heart
may make it dim the wit. We may be tempted
to assume that design done ‘for the Commun-
ity' is for that reason more desirable, more
responsible, more morally sound than design
done for other patrons. 1 think it is good to
design in the community in this sense, I too
feel the warm glow of moral self-approval —
until I recall that this same community also
commissions the design of prisons and tear-
gas grenades and atomic bombs, and then it
seems to me that whatever one's warm feelings
about being a member of a community,
it is necessary to be very objective about the
organisational form in which that community
expresses itself.

Gemeinschaft als Auftraggeber
Eine Gemeinschaft ist zunächst mehr oder
minder gesellschaftlich umfassend. Sie
beinhaltet alle verschiedenen Klassen und
Interessengruppen, die eine Gesellschaft
bilden kann. Jedermann benutzt die Straße
und ihr Zubehör; nur spezialisierte Gruppen
benutzen einen Hochofen und dessen Zubehör.
Jedermann nimmt die Gesundheitsfürsorge,
die Verkehrsmittel und das Erziehungswesen
in Anspruch; aber durchaus nicht jeder braucht
Jagdgewehre, Zeicheninstrumente, Mäh-
maschinen und Elektronenmikroskope.
Zweitens ist die Gemeinschaft mehr oder
minder territorial abgegrenzt. Eine Gemein-
schaft ist bezogen auf eine bekannte und
erkennbare Zone der Erdoberfläche. Ein
Krankenhauskomplex ist einem bestimmten
regionalen Bezirk zugeordnet; Erziehungs-
stätten dienen der Nachbarschaft, der Stadt,
dem Land und dem Staat. Diese vier Bereiche
decken indessen nicht alles. Sie umfassen
zwar kommunale Aktivitäten, an denen die
Gestalter teilnehmen können; aber Transport-,
Post- und Fernmeldewesen überschreiten
gewöhnlich die lokalen Grenzen einer Gemein-
schaft.
Es gibt noch ein drittes unterscheidendes
Merkmal, das auf alle wichtigen Auftrags-
erteilungen seitens der Gemeinschaft zutrifft.
Die administrativen Verfahren, durch die ein
Auftrag erteilt wird, sind politischer Art und
politisch gehandhabt oder politischem Einfluß
unterworfen. Die Gemeinschaft als ein Auftrag-
geber für Design ist ein politisches Wesen.
Als politisches Wesen hat sie eine Eigenschaft,
die weitere Aufmerksamkeit verdient. Die
Gemeinschaft ist nicht nur Kunde für das
Design über ihre amtlichen Verwaltungsorgane,
sondern sie bestimmt die Beziehungen
zwischen Gestalter und Kunde in einer Weise,
wie es keinem anderen Kunden möglich ist.
Sie maßt sich oftmals das Recht an, Ämter
und Dienststellen einzurichten, Design Centren
und Ausstellungen aufzubauen, mittels derer

The community as design patron
Firstly, the community is socially total, or very
nearly so: that is, it deals with all the different
classes and interest-groups who make up
society. Everybody uses the Street and its
equipment; only a specialised group use a
blast furnace and its equipment. Everybody
needs health, transportation and educational
Services, but far less than everybody needs
hunting rifles, drawing instruments, combine
harvesters, electron microscopes.

Secondly, it is territorially unified, or very
nearly so: that is, the community is identified
with some familiär and recognisable area
of the earth’s surface. A hospital System serves
a defined cluster of human settlements; edu-
cational institutions serve the neighbourhood,
the town, the region, the state. Neither of
these categories is quite exhaustive, however.
They cover most community enterprises in
which designers might participate, but it
remains true, for instance, that transportation
and communication have a habit of straying
beyond the accepted territorial confines of a
community.
However, there is a third distinctive aspect
which includes all significant sponsorship of
design activity by the community; the arms or
organs by which it does so are politically con-
stituted and politically operated or subject
to politicai pressure.

And, as a politicai animal, it has a further
aspect which is sufficiently distinctive to
warrant attention here. The community not
only patronises design through its politicai
organs; it also interferes in the relationship
between designer and patron in a way in which
no other kind of patron can. It frequently
arrogates to itself the right to set up institutions
and councils, design-centres and exhibitions
by means of which it seeks to affect Standards

3
 
Annotationen