Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
268

X1H. ABENTEUER,

XIII. ABENTEUER,
DIE VERSÖHNUNG.

Kaum ist Iwein von seinen Wunden geheilt, so treibt ihn die Sehn-
sucht wieder vom Hofe weg nach dem Lande, wo seine Gemahlin wohnt.
Dort naht er sich zunächst dem bekannten Brunnen und verursacht durch
denselben wieder ein solches Unwetter rings umher, daß Alles darüber in
Bestürzung und Zorn geräth. Laudine begehrt in dieser Noth von Lu-
neten Rath. Diese weist sie auf den Ritter mit dem Löwen hin, der sie
vor kurzen vom Eeuertode erlöst habe; der allein sei auch der rechte
Mann, der ihre Herrin vor fernem Anfechtungen schützen werde; er sei
aber nur dadurch zu gewinnen, daß sie sich eidlich verpflichte, ihn mit
seiner Gemahlin wieder auszusöhnen. Ohne zu ahnen, wer jene ist,
schwört Laudine der listigen Lunete den verlangten Eid. Darauf eilt diese
nach dem Brunnen und verkündigt dem dort weilenden Iwein, daß sie
ihm die Huld ihrer Herrin wieder gewonnen habe. Freudig folgt ihr nun
derselbe in die Burg und gibt sich dort Laudinen zu erkennen; diese ist
anfangs überrascht und schilt über Lunetens List; bald aber findet zwi-
schen beiden Gatten eine aufrichtige Versöhnung statt.

S. 284

Dö hern Iweine wart gegeben
kraft unde gesundez leben,
noch wären im die sinne
von siner vrouwen ininiie
so manegen wis ze verhe wunt,
in dühte, ob in ze kurzer stunt
sin vrouwe niene löste
mit ir selber tröste,
so müese er schiere sin tot.
in twanc diu minnende not
üf di sen gaehen gedanc:

7790

7781—S 2 lauteten möglicherweise so: Do hern Iweine wart sin leben,
kraft unde gesunt gegeben;- denn die Handschrift A hat sin gesunt, B da-
gegen gesunt statt des im Texte stehenden gesundez. — 7785 manegen
wis ist adverbialer Accusativ: auf manigfache Weise, wie allen wis in
V. 3047; vgl. Kindheit Jesu 89, 63: so manegen wis. — ze verhe wunt. aufs
Tiefste oder tief verwundet ; vgl. zu 7234. — 7786 ze kurzer stunt, bald. —
7790 diu minnende not (ebenso in Wigalois 35, 1), «die Noth des Liebens,
der Liebe, die von der Liebe erregte Noth oder wie es ein kälteres
Compositum ausdrücken würde: die Liebesnoth». J. Grimm’s Gram-
matik 4, 68. —
 
Annotationen