ca , ma soltanto del soggetto, che vi si rappre-
senta. E' da notarsi ancora, che i bassirilievi,
ed anche le medaglie, ove sono fabriche, non
possono sempre dare una" regola giusta, per far-
ci credere come reali tutte le cose, che vi si
rappresentano; essendovi spesso dei capricci dell'
artista , o delle cose, che esso non avrebbe po-
tuto eseguire altrimenti . Alle volte bastava da-
re un cenno delle cose, e ora in un modo,
ora nell' altro . Per esempio nelle medaglie , ove
si vogliono rappresentare giuochi dati nel Cir-
co, nel rovescio ora si vede il Circo intiero, e
questo spesso differente, benché sia il medesimo;
ora si vede la spina di esso, ora le sole mete,
e talvolta altri simboli . Così nei bassirilievi la
corsa ora si vede espressa in un modo, ora in
un altro ; ed ora una parte del Circo, ora un
altra . Credo, che ciò dipendesse dall' arbitrio
dello scultore, o di chi ordinava il lavoro.
remarquer , que les bas-reliess et même les medait
les, qui portent des édifices , ne peuvent pas tou-
jours servir de juste régie pour nous faire croire
comme réelles toutes les choses qui y sont repré-
sentées ; parce qu'on y trouve souvent des capri-
ces de lartiste ou des choses qu'il Saurait pu exé-
cuter autrement . Quelquefois il sussisait d'indi-
quer les choses tantôt d'une façon , tantôt de l'au-
tre . Par exemple , sur les médailles , où l'on
veut représenter des jeux donnés dans le Cir-
que , tantôt on voit, sur le revers , le Cirque en-
tier, qui y est souvent différent , quoique le même,
tantôt on en voit l'épine , tantôt les bornes seules
et quelquefois d'autres symboles. Ainsi, on voit,
sur les bas-reliess , la course exprimée , tantôt
d'une manière , tantôt d'une autre , et tantôt une
partie du Cirque et tantôt une autre. Je crois que
cela dépendait de la volonté du sculpteur ou de
celui qui faisait faire l'ouvrage.
senta. E' da notarsi ancora, che i bassirilievi,
ed anche le medaglie, ove sono fabriche, non
possono sempre dare una" regola giusta, per far-
ci credere come reali tutte le cose, che vi si
rappresentano; essendovi spesso dei capricci dell'
artista , o delle cose, che esso non avrebbe po-
tuto eseguire altrimenti . Alle volte bastava da-
re un cenno delle cose, e ora in un modo,
ora nell' altro . Per esempio nelle medaglie , ove
si vogliono rappresentare giuochi dati nel Cir-
co, nel rovescio ora si vede il Circo intiero, e
questo spesso differente, benché sia il medesimo;
ora si vede la spina di esso, ora le sole mete,
e talvolta altri simboli . Così nei bassirilievi la
corsa ora si vede espressa in un modo, ora in
un altro ; ed ora una parte del Circo, ora un
altra . Credo, che ciò dipendesse dall' arbitrio
dello scultore, o di chi ordinava il lavoro.
remarquer , que les bas-reliess et même les medait
les, qui portent des édifices , ne peuvent pas tou-
jours servir de juste régie pour nous faire croire
comme réelles toutes les choses qui y sont repré-
sentées ; parce qu'on y trouve souvent des capri-
ces de lartiste ou des choses qu'il Saurait pu exé-
cuter autrement . Quelquefois il sussisait d'indi-
quer les choses tantôt d'une façon , tantôt de l'au-
tre . Par exemple , sur les médailles , où l'on
veut représenter des jeux donnés dans le Cir-
que , tantôt on voit, sur le revers , le Cirque en-
tier, qui y est souvent différent , quoique le même,
tantôt on en voit l'épine , tantôt les bornes seules
et quelquefois d'autres symboles. Ainsi, on voit,
sur les bas-reliess , la course exprimée , tantôt
d'une manière , tantôt d'une autre , et tantôt une
partie du Cirque et tantôt une autre. Je crois que
cela dépendait de la volonté du sculpteur ou de
celui qui faisait faire l'ouvrage.