54 MÉLANGES ÉGYPT0L0G1QUES.
» cêtres, ainsi qu'aux sépultures et lieux de repos de
o tous les louables aïeux, à l'occident de la ville ;
» Par le poliarque1 - gouverneur2 Shaeraab *.
» Le contrôleur 4 royal Nassuamen, scribe du roi ;
» Le majordome 5 de la demeure de la divine ado-
» ratrice 0 d'Ammon-Ra, roi des dieux;
» Le contrôleur Neferkara em pa-amen , lieutenant
» du roi ;
» (pour examiner) 1 les vols dans les lieux de
» l'occident de la ville, dont le commandant supérieur 8
Les ^v*^ étaient investisd'un commandement
i Y m •
littéralement les préposés des temples, paroi àpyjsps'iç.
supérieur. Le décret de Canope rend le groupe ^ '==> 1
yr. Ce titre et celui àe poliarque sont fréquemment réu-
nis. Dans ce cas, ils désignent une double fonction exercée par un
même personnage.
3 Ce nom pourrait être lu Shaemous d'après des équivalents ci-
tés par M. Brugscli. Cependant il n'y a pas de variante directe , et la
question reste indécise.
1 Cette fonction est exprimée par le groupe nPPi-^t—-A^
et quelquefois par ^ @6c±t3^ Je ferai connaître aussi
une autre variante.
s <~=* L~J grand de maison : la traduction Majordome, em-
ployée par M. Devéria et que j'adopte, rend bien le sens des mots,
mais sans représenter exactement la fonction.
6 M. S. Birch a pensé que cette qualification s'appliquait à la reine-
Je ne vois rien de plus vraisemblable.
7 Lacune.
8
» cêtres, ainsi qu'aux sépultures et lieux de repos de
o tous les louables aïeux, à l'occident de la ville ;
» Par le poliarque1 - gouverneur2 Shaeraab *.
» Le contrôleur 4 royal Nassuamen, scribe du roi ;
» Le majordome 5 de la demeure de la divine ado-
» ratrice 0 d'Ammon-Ra, roi des dieux;
» Le contrôleur Neferkara em pa-amen , lieutenant
» du roi ;
» (pour examiner) 1 les vols dans les lieux de
» l'occident de la ville, dont le commandant supérieur 8
Les ^v*^ étaient investisd'un commandement
i Y m •
littéralement les préposés des temples, paroi àpyjsps'iç.
supérieur. Le décret de Canope rend le groupe ^ '==> 1
yr. Ce titre et celui àe poliarque sont fréquemment réu-
nis. Dans ce cas, ils désignent une double fonction exercée par un
même personnage.
3 Ce nom pourrait être lu Shaemous d'après des équivalents ci-
tés par M. Brugscli. Cependant il n'y a pas de variante directe , et la
question reste indécise.
1 Cette fonction est exprimée par le groupe nPPi-^t—-A^
et quelquefois par ^ @6c±t3^ Je ferai connaître aussi
une autre variante.
s <~=* L~J grand de maison : la traduction Majordome, em-
ployée par M. Devéria et que j'adopte, rend bien le sens des mots,
mais sans représenter exactement la fonction.
6 M. S. Birch a pensé que cette qualification s'appliquait à la reine-
Je ne vois rien de plus vraisemblable.
7 Lacune.
8