plainte contre un malfaiteur.
177
Traduction.
Recto. — Page 1.
1.....Je suis le fils du chef-ouvrier Nebnefer.
Mon père est mort ;
2. (11 a laissé) Neferhotep, mon frère, à sa place. Le
brigand1 a frappé Neferhotep
3.....son frère. Et Panéba donna cinq serviteurs
démon père àPhraemheb, qui était Gouverneur; .
4. .... mon père. Après cela il n'y eut pas lieu
qu'il mourût2. Notoire3 aussi est ce qu'il a fait dans la
sépulture de tous les rois.
5.....vols que fit Panéba, des objets du roi
Séti-Ménephtah; note qui les fait connaître4 : '
6. (Il vola des objets dans les) magasins du roi Séti-
Ménephtah; ainsi fit-il. Ils furent trouvés avec lui dans
l'hypogée.
7.....Il vola la garniture 5 d'un char. Aussi fit-il
lacérer0 un livre
2 Comparez le texte à la ligne 17 de la même page; ainsi que la
traduction de ce texte et la note qui l'explique.
3 llksl)' Voyez : sP°liation des hypogées, p. 99, 121 et
122. (f. C.)
4 <=- ^ JlL ^ ! • C'est le titrehabituel de toutes les énu-
mérations.
5 Mot de lecture incertaine.
177
Traduction.
Recto. — Page 1.
1.....Je suis le fils du chef-ouvrier Nebnefer.
Mon père est mort ;
2. (11 a laissé) Neferhotep, mon frère, à sa place. Le
brigand1 a frappé Neferhotep
3.....son frère. Et Panéba donna cinq serviteurs
démon père àPhraemheb, qui était Gouverneur; .
4. .... mon père. Après cela il n'y eut pas lieu
qu'il mourût2. Notoire3 aussi est ce qu'il a fait dans la
sépulture de tous les rois.
5.....vols que fit Panéba, des objets du roi
Séti-Ménephtah; note qui les fait connaître4 : '
6. (Il vola des objets dans les) magasins du roi Séti-
Ménephtah; ainsi fit-il. Ils furent trouvés avec lui dans
l'hypogée.
7.....Il vola la garniture 5 d'un char. Aussi fit-il
lacérer0 un livre
2 Comparez le texte à la ligne 17 de la même page; ainsi que la
traduction de ce texte et la note qui l'explique.
3 llksl)' Voyez : sP°liation des hypogées, p. 99, 121 et
122. (f. C.)
4 <=- ^ JlL ^ ! • C'est le titrehabituel de toutes les énu-
mérations.
5 Mot de lecture incertaine.