Overview
Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Verein für Nassauische Altertumskunde und Geschichtsforschung [Hrsg.]
Nassauische Annalen: Jahrbuch des Vereins für Nassauische Altertumskunde und Geschichtsforschung — 42.1913(1914)

DOI Artikel:
Bach, Adolf: Über die lateinisch-romanischen Elemente im Wortschatz der nassauischen Mundarten
DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.55174#0137
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Über die lat.-rom. Elemente im Wortschatz der nassauischen Mundarten, 131

huilier 105.
huissier 100, 111, 124.
I.
illuminer 109.
interesser 119.
invalidite 117.
inviter 121.
Jean Baptiste 103.
Jean Potage 106.
joli 104.
justement 109.
k.
lambris 124.
lampion 119 Anm.
lanterne 97.
laurier 105.
lavoir 110, 119.
lieutenant 120.
M.
madame 101.
maille 99.
maintenir 109.
malade (?) 120.
maltraiter 120.
manchette 125.
manquement 106.
manquer 108.
maraud 125.
mecanique 122, 125.
mechant 109.
menage 123.
menuet (?) 106.
(grand) merci 99, 102, 118.
pour le merite 118.
o.
offrir 108.
ordonnanee 106.
ordre 106.
ouverture 118.
1».
paillasse 112.

palatine 104.
panse 122.
papillote 125.
paraplui 105.
parforce 99, 122.
parlementer 108.
partout 109.
passer le temps 106.
perruque 121.
peser 97.
petit 110.
plaider 108
afrz. plaie 98.
plaisir 119.
police (?) 107 Anm.
Q-
quitte 98.
qui vive 127.
K.
rage 107, 117.
rames basses (?) 107 Anm.
ramasser 104, 108.
rapide 126.
rationner 121.
Reaumur 111, 117.
regner 121.
reineelaude 111, 120.
rendez-vous 106, 117.
rentier 111, 118.
ruiner 121.
S.
sacre diable 100.
sacre dieu 100.
sacre nom de dieu 100, 120.
scandale 108, 117.
seconder 108, 121.
secretaire 122.
Sergeant 122.
simuler 126.
soiree 118.
sombre 109.
[suitier 128].

T.
tete (?) 107 Anm.
toujours 109.
toupet 105.
tout de meme (chose) 109.
tout de suite 109.
travailler 126.
treillis, treille 99, 105, 124.
triomphe 104.
V.
a la vendee 118.
vernis 98.
vis-ä-vis 118.
visite 118.
Italienisch.
basta! 111.
brenta 111.
cartoecio 125.
caserma 111.
citronata 117.
dägli 112.
giuppa 111.
influenza 118.
muzza 111.
pagliaceio 112.
pulcinella 112.
rocehetta 125.
salata 122, 123.
salvietta 112.
spargimento 112.
strapazzare 118.
tartufolo 122.
giocare i tre sciacchi 112.
tulipano 118.
Spanisch.
eanario 119.
doncella (?) 112.
donna 112.
dulcinea 112.

Beachte auch die uns zweifelhaft erscheinenden Worterklärungen Kehreins, die oben
S. 115/116 zusammengestellt wurden.

Die in der vorstehenden Arbeit angewandten Abkürzungen sind die in
philologischen Abhandlungen gebräuchlichen. Bücher, welche nur mit dem
Namen des Verfassers zitiert wurden, sind auf den ersten Seiten der Arbeit,
in der Regel in den Fussnoten, mit vollem Titel angeführt worden.

9*
 
Annotationen