3
a) Adoration des Upuatu und Zufriedenstellung (seines) Ka . . . . 2. . . . die Bitte . . .
3.....Sclieunenvorsteber von Ober- mul Unteragypten Sa isis. Er spricht :.....4.....
das gutc Begrabniss eines dem Herzeo gefalligen, machend deri guten Namen eines Gerechteu.
Ich bin gekomnien zn ihm . . . b) ... . seit nieiner Geburt, nicbt macbte icb Anscbliige1
gegen die Lente insgesainmt. So wie icb borte die Reden.....2......icb Belfast,
deiuen Dienst (?) fur die Westregion. Miigest du gewiibrcn niein Grab daselbst bis in
aile Zeiten, keine Vernichtung ewiglicb. Mein Standbild.......3. Gieb deine Geister
gegen jeden, welcher sicb vergreifen wird2 an meinem Standbilde, uni es zu entferneu,:!
uni zu zerstoren meincn Namen und einen anderen an seine Stelle zu sctzen , . . . c) Er
spricbt : Icb sage Euch, den Propbeten, den Cbril.ieb, den g8ttlicb.cn Vatern, den Priestern,
den Oberen des Vorratbsliauses des Tempels des Upuatu, meines Gottes, welcber nieiue
Wiinscbe erfiillt,4 allen Schreibern, kundig.......2. verrichtet mir ein suten da bot])
] ) Vgl. [_J ^ tCl Wltutia ? (Orbin. 7, 8) und ~n~^^° ^ ® ^> ûû % ! (Rougé, Imcr., 23).
Cf. rotc, adutia.
2) ZU corrigiez: <=^^^<=^f*~-
3) Dur Text liât ^^ ^_j, niclit ^ \ .
4) Vgl ^o-^ t_I ' HT j'a' ParC01lr" 'e l»c suivant mon désir (Pibhl, huer., 38).
a) Adoration des Upuatu und Zufriedenstellung (seines) Ka . . . . 2. . . . die Bitte . . .
3.....Sclieunenvorsteber von Ober- mul Unteragypten Sa isis. Er spricht :.....4.....
das gutc Begrabniss eines dem Herzeo gefalligen, machend deri guten Namen eines Gerechteu.
Ich bin gekomnien zn ihm . . . b) ... . seit nieiner Geburt, nicbt macbte icb Anscbliige1
gegen die Lente insgesainmt. So wie icb borte die Reden.....2......icb Belfast,
deiuen Dienst (?) fur die Westregion. Miigest du gewiibrcn niein Grab daselbst bis in
aile Zeiten, keine Vernichtung ewiglicb. Mein Standbild.......3. Gieb deine Geister
gegen jeden, welcher sicb vergreifen wird2 an meinem Standbilde, uni es zu entferneu,:!
uni zu zerstoren meincn Namen und einen anderen an seine Stelle zu sctzen , . . . c) Er
spricbt : Icb sage Euch, den Propbeten, den Cbril.ieb, den g8ttlicb.cn Vatern, den Priestern,
den Oberen des Vorratbsliauses des Tempels des Upuatu, meines Gottes, welcber nieiue
Wiinscbe erfiillt,4 allen Schreibern, kundig.......2. verrichtet mir ein suten da bot])
] ) Vgl. [_J ^ tCl Wltutia ? (Orbin. 7, 8) und ~n~^^° ^ ® ^> ûû % ! (Rougé, Imcr., 23).
Cf. rotc, adutia.
2) ZU corrigiez: <=^^^<=^f*~-
3) Dur Text liât ^^ ^_j, niclit ^ \ .
4) Vgl ^o-^ t_I ' HT j'a' ParC01lr" 'e l»c suivant mon désir (Pibhl, huer., 38).