Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Revue égyptologique — 7.1896

DOI Heft:
Nr. 1
DOI Artikel:
Revillout, Eugène: Planchettes bilingues, [3]
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.11579#0039

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Planchettes bilingues.

29

PLANCHETTES BILINGUES.

PAR

E. Revillout.

(Suite.)

Dans notre dernier article nous avons cité (sous le n° 5) une tablette qui donnait la
valeur sno (copte cnô^ir) au chiffre 2 dans le mot bilingue sansno (les deux frères). Cette
valeur se retrouve dans nos tablettes bilingues 9607, 9478, 10100 etc. Nous aurons l'occasion
de la rencontrer bien souvent. Nous avons d'autres tablettes bilingues qui donnent la valeur
fto (copte qTo) au chiffre 4. En voici une :

N° 7 (9513).
AnOAACJNIOC YAITOC
MHTPOC CEN*60NCNEU)C
AI10 BOMIIAH

«Son âme sert1 Osiris Sokaris7 le dieu grand, seigneur d'Abydos; Apollonius, fils de
Psi (du très haut),2 dont la mère est Tasetnftoson (la fille des quatre frères), l'habitant
(Thomme)3 de Bonpaha. »

Il faut bien se garder de confondre le chiffre 4 avec le chiffre 3, qui lui ressemble
beaucoup en démotique et qui est transcrit tantôt ymun (copte ujoa^ht), tantôt %ent (copte
ujoavt; hiér. f^^ïï) - %emet) par les bilingues, comme on le verra par les exemples suivants.
La première de ces transcriptions est surtout curieuse; car elle est vocalisée comme ujmottu
(8)4 que de nombreuses transcriptions démotico-grecques d'époque ptolémaïque nous ont fait
connaître comme la transcription moderne, empruntée au sémite jE^, du vieil égyptien sesennu.b

N° 8 (9495).

AVPHAIOC APVCJ9HC

O KAI IEPEVC XEMONECJC

riPOOHTHC MHTPOC

CENYANCNUTOC

EBIUCEN Aj" MAKPIANOV6

KAI KVHTOV CEBACTUN L riA

1 Nous verrons bientôt que le bilingue 9595 traduit *e* par VflHPETEIN.

2 Voir Revue égypt,, VI, ii, pl. 24 pour le mot psi.

3 11 est curieux de voir le mot rem prendre ici le déterminatif géographique (©) dans le sens de
« citoyen ».

4 On ne saurait songer à traduire \o H par 2 (fois) 4 = 8. Le signe initial a en effet la valeur 2
et la valeur pa. c'est la seconde que nous acceptons ici.

5 Nous avons indiqué depuis longtemps qu'à l'époque récente les lectures sémitiques se substituèrent

souvent aux anciennes lectures égyptiennes. c'est ainsi que Ses ^ 1A devint ujjw.uje à cause de etc.

6 Dans les tessons et les planchettes d'époque romaine, Wilcken l'a déjà remarqué dans la Revue
 
Annotationen