vonHifpanteri. 257
Auff Spanisch:
Eonbello y commuIZo 16 zz.
DasistzuLeutsch:
E>r hak gebeichtet und cornrnunicirt 16 zz.
Das hat man mir aber glaubwürdig erzehlt/ daß noch bev Manne-
gedencken etliche auff der Inc;ui6rion Anbcfehlen verbrenntworden/
welche öffentlich wider den Päpstlichen Jnthum geprediget/und/allen
Umbständen nach/auß sondcrbahrem Antrieb deß H.Geistcs/das reine
Wort Gottes und den wahren seligmachenden Glauben biß an ihr
Ende beständig bekennet; und seyn dise nicht frembde/sondern geborne
Spanier gewesen.
Auffden heutigen Tag werden noch alle Jahr in den Kirchen die
Ablaß-Brief/ so sie Lulla nennen / in Spanrscher Sprach gedruckt/
verkaufft/ deß ohngefehren Inhalts: Vnd duN.N. (hier wird der
Nam beyErkauffung dessen beygesetzt) derdusiben Larlini (das ist
nicht völlrg ein Reichsthaler) für dise Lulla bezahlt/sollest Macht ha-
ben/ an Fasttägen das gantze Jahr durch Butter/ Käes/Lyer/ und an
Samsttägen Lamm-und ander leicht Fleisch (darunter dann auch das
Gereisch/Krös und Voressen verstanden/hingegen das Schwemme
und das Rind-Fleisch verbotten bleibt)zu essen / auch sonsten durchauß
der Lulla zu geniessen/rk. In besagter Lulla nun stehen auch man-
cherley lnäulZentien, und VergebungenvilerSünden/ auffetlich
hundert und tausend Jahr hinein. Einen solchen Brief hab ich lang
mitgeführt/bin aber hernach/als unser Bagage in Franckreich geplün-
dert worden/darumb kommen.
Sonstm ist auch wol fortzukommen / wann man die Spanier
hoch relpeALrt, dann ihr hohe Einbildung/ sonderlich der Castilaner/
M dises Zu erkennens
Lallellano 8o^n2ciclo,
Oe karre noble bien yueriäo-
I^e inclino 21281err2§,
mucbo Mä§ ä 2rma§.
Kk Das
Auff Spanisch:
Eonbello y commuIZo 16 zz.
DasistzuLeutsch:
E>r hak gebeichtet und cornrnunicirt 16 zz.
Das hat man mir aber glaubwürdig erzehlt/ daß noch bev Manne-
gedencken etliche auff der Inc;ui6rion Anbcfehlen verbrenntworden/
welche öffentlich wider den Päpstlichen Jnthum geprediget/und/allen
Umbständen nach/auß sondcrbahrem Antrieb deß H.Geistcs/das reine
Wort Gottes und den wahren seligmachenden Glauben biß an ihr
Ende beständig bekennet; und seyn dise nicht frembde/sondern geborne
Spanier gewesen.
Auffden heutigen Tag werden noch alle Jahr in den Kirchen die
Ablaß-Brief/ so sie Lulla nennen / in Spanrscher Sprach gedruckt/
verkaufft/ deß ohngefehren Inhalts: Vnd duN.N. (hier wird der
Nam beyErkauffung dessen beygesetzt) derdusiben Larlini (das ist
nicht völlrg ein Reichsthaler) für dise Lulla bezahlt/sollest Macht ha-
ben/ an Fasttägen das gantze Jahr durch Butter/ Käes/Lyer/ und an
Samsttägen Lamm-und ander leicht Fleisch (darunter dann auch das
Gereisch/Krös und Voressen verstanden/hingegen das Schwemme
und das Rind-Fleisch verbotten bleibt)zu essen / auch sonsten durchauß
der Lulla zu geniessen/rk. In besagter Lulla nun stehen auch man-
cherley lnäulZentien, und VergebungenvilerSünden/ auffetlich
hundert und tausend Jahr hinein. Einen solchen Brief hab ich lang
mitgeführt/bin aber hernach/als unser Bagage in Franckreich geplün-
dert worden/darumb kommen.
Sonstm ist auch wol fortzukommen / wann man die Spanier
hoch relpeALrt, dann ihr hohe Einbildung/ sonderlich der Castilaner/
M dises Zu erkennens
Lallellano 8o^n2ciclo,
Oe karre noble bien yueriäo-
I^e inclino 21281err2§,
mucbo Mä§ ä 2rma§.
Kk Das