Chiudea la loro porta un vecchio panno rap-
pezzato a più colori , chiamato centone , e per
invito leggevasi fuori il nome vero , o falso del-
la donna , e il prezzo fissatole . Ad un simile
fornice del Circo Agonale fu condannata , e
condotta s. Agnese nobil fanciulla romana per
essere profanata : fornice, che ora è convertito
in un santuario ne sotterranei della sua chiesa al
Circo Agonale . In uno pure di tali fornici an-
dava in abito mentito , e sotto nome di Liei-
sca, l'imperatrice Messalina a far onore a Clau-
dio (a) . Senza dubbio il nome di fornicati ha
tratta origine dai fornici circensi, prima pro-
babilmente per burla , e dapoi in senso ben
serio .
Le porte del portico avranno avuto ester-
namente inciso sopra il loro numero, come ve-
diamo tuttavia su quelli del Colosseo , e su quel
li dell' anfiteatro di Verona . Ciò pare indis-
pensabile per evitare la confusione, che sarebbe
nata da tante porte somiglianti.
La disposizione, e il comparto di queste
scale interne era in libertà dell' architetto. In-
gegnosissime sono quelle, che durano nell' anfi-
teatro di Verona , e nel Colosseo di Roma.
Avendo esse lo stesso scopo a un dipresso delle
scale de' Circhi , almeno ne' più capaci , è proba-
bile che siano state molto somiglianti fra loro .
Ingegnosissime pure sono quelle del Circo di
Caracalla, come a suo luogo vedremo . Le scale
più nobili nel fondo del porticato guidavano
alle molte , e differenti porticelle del podio . Era
il podio un lungo, e stretto sentiere scoperto ,
che pochi piedi sopra il suolo del Circo segui-
tamente girava da un estremo all' altro dell' edi-
lizio fé). Essendo il posto più vicino al piano,
daient ceux qui les cherchaient . Un haillon de plu-
sieurs couleurs , appelle centon , leurs servait de porte
ou il y avait en dehors un écriteau portant le nom ,
vrai ou faux , de la femme avec sa taxe person-
nelle . Ce fut à un semblable prostibule , du Cirque
Agonale , que s. Agnes , jeune et noble romaine,
fut condamnée et conduite pour y être deshonnorée ;
il est aujourd' hui converti en un sanctuaire dans
les souterreins de l'égise qui porte le nom de cette
sainte . L' imperatrice Messaline, travestie sous le
nom de Licisca , fréquentait aussi ces lieux pour
faire honneur à Claude (a) . Sans doute que le
terme de fornicari a tiré son origine des arcades
ou fornices circense^ , peut-être d'abord par rail-
lerie , et ensuite dans le sens le plus sérieux.
Il est à croire qte les portes du portique fus-
sent extérieurement numérotées comme nous le vo-
yons encore sur celles du Colisée et sur celles de
l'amphithéâtre de Vérone ; ce qui paraît avoir été
indispensable pour éviter la confusion que tant de
portes semblables aidaient occasionnée .
Les dispositions et distributions des escaliers
intérieurs dépendaie/t de la volonté de l' archite-
cte . Ceux de l' ampiitéêtre de Vérone et du Co-
lisée , qui durent encore , sont fort ingénieux. Ces
escaliers , ayant à-peuprès le même usage, que ceux
des Cirques , au moins des plus grands, il est
vraisemblable qu'ils auront été très-peu differens
entr' eux. Ceux du Cirque de Caracalla ne sont
pas moins ingénieux que ceux-là, comme nous le
verrons à sa place . les principaux escaliers , au
fonds du portique, conduisaient à la grande mul-
titude des différentes petites portes du podium ,
qui n'était qu'un sentier long , étroit et découvert ,
régnant tout autour de l'édifice d'une extrémité à
l'autre (b), à quelques pieds plus haut que le soi
(a) Giovenale Sat. 6. v. 113. segg.
(b) Con questa descrizione resta ancora incerta la vera idea del
podio tanto in questa fabrica, come nei teatri, anfiteatri,
tempi, c( laltre. Già nel 'mio Progetto per una nuova edi-
zione di Vitruvio motivai degli assurdi messi fuori anche da-
gli architetti interpreti di qu eli' autore , per non essersi bene
intesa questa parola ; riservan domi a darne la vera spiegazio-
ne nelle note all' opera. Ma giacché qui viene l'opportunità
di doverne dire qualche cosa, e a ciò fare mi consiglia anche
il ch. sig. ab. Carlo Bianconi fratello del nostro Autore, de'
cui meriti parlo più a lungo nella prefazione, e mi comu-z
(a) luwenal. Sat. 6. v. 113. et seqq.
(b) Mvec cette description on est encore incertain sur la vraie idée
du podium tant de cet édifice que des théâtres , amphithéâtres ,
temples, etc. Dans mon projet pour une nouvelle [édition de
Fitruve , j'ai déja touché les absurdités qui ont été mises au
jour sur ce mot, même par des commentateurs architectes, saute
d'avoir bien entendu leur tuteur, en me reservant d'en donner
la vraie explication dans le; notes sur son ouvrage . Mais puis-
que l'occasion se présente ici d'en dire quelque chose , et que
je suis d'ailleurs en cela le conseil de M. l'abbé Charles Bian-
coni , srère de notre Auteur , sur le morite dequi je m' étends
pezzato a più colori , chiamato centone , e per
invito leggevasi fuori il nome vero , o falso del-
la donna , e il prezzo fissatole . Ad un simile
fornice del Circo Agonale fu condannata , e
condotta s. Agnese nobil fanciulla romana per
essere profanata : fornice, che ora è convertito
in un santuario ne sotterranei della sua chiesa al
Circo Agonale . In uno pure di tali fornici an-
dava in abito mentito , e sotto nome di Liei-
sca, l'imperatrice Messalina a far onore a Clau-
dio (a) . Senza dubbio il nome di fornicati ha
tratta origine dai fornici circensi, prima pro-
babilmente per burla , e dapoi in senso ben
serio .
Le porte del portico avranno avuto ester-
namente inciso sopra il loro numero, come ve-
diamo tuttavia su quelli del Colosseo , e su quel
li dell' anfiteatro di Verona . Ciò pare indis-
pensabile per evitare la confusione, che sarebbe
nata da tante porte somiglianti.
La disposizione, e il comparto di queste
scale interne era in libertà dell' architetto. In-
gegnosissime sono quelle, che durano nell' anfi-
teatro di Verona , e nel Colosseo di Roma.
Avendo esse lo stesso scopo a un dipresso delle
scale de' Circhi , almeno ne' più capaci , è proba-
bile che siano state molto somiglianti fra loro .
Ingegnosissime pure sono quelle del Circo di
Caracalla, come a suo luogo vedremo . Le scale
più nobili nel fondo del porticato guidavano
alle molte , e differenti porticelle del podio . Era
il podio un lungo, e stretto sentiere scoperto ,
che pochi piedi sopra il suolo del Circo segui-
tamente girava da un estremo all' altro dell' edi-
lizio fé). Essendo il posto più vicino al piano,
daient ceux qui les cherchaient . Un haillon de plu-
sieurs couleurs , appelle centon , leurs servait de porte
ou il y avait en dehors un écriteau portant le nom ,
vrai ou faux , de la femme avec sa taxe person-
nelle . Ce fut à un semblable prostibule , du Cirque
Agonale , que s. Agnes , jeune et noble romaine,
fut condamnée et conduite pour y être deshonnorée ;
il est aujourd' hui converti en un sanctuaire dans
les souterreins de l'égise qui porte le nom de cette
sainte . L' imperatrice Messaline, travestie sous le
nom de Licisca , fréquentait aussi ces lieux pour
faire honneur à Claude (a) . Sans doute que le
terme de fornicari a tiré son origine des arcades
ou fornices circense^ , peut-être d'abord par rail-
lerie , et ensuite dans le sens le plus sérieux.
Il est à croire qte les portes du portique fus-
sent extérieurement numérotées comme nous le vo-
yons encore sur celles du Colisée et sur celles de
l'amphithéâtre de Vérone ; ce qui paraît avoir été
indispensable pour éviter la confusion que tant de
portes semblables aidaient occasionnée .
Les dispositions et distributions des escaliers
intérieurs dépendaie/t de la volonté de l' archite-
cte . Ceux de l' ampiitéêtre de Vérone et du Co-
lisée , qui durent encore , sont fort ingénieux. Ces
escaliers , ayant à-peuprès le même usage, que ceux
des Cirques , au moins des plus grands, il est
vraisemblable qu'ils auront été très-peu differens
entr' eux. Ceux du Cirque de Caracalla ne sont
pas moins ingénieux que ceux-là, comme nous le
verrons à sa place . les principaux escaliers , au
fonds du portique, conduisaient à la grande mul-
titude des différentes petites portes du podium ,
qui n'était qu'un sentier long , étroit et découvert ,
régnant tout autour de l'édifice d'une extrémité à
l'autre (b), à quelques pieds plus haut que le soi
(a) Giovenale Sat. 6. v. 113. segg.
(b) Con questa descrizione resta ancora incerta la vera idea del
podio tanto in questa fabrica, come nei teatri, anfiteatri,
tempi, c( laltre. Già nel 'mio Progetto per una nuova edi-
zione di Vitruvio motivai degli assurdi messi fuori anche da-
gli architetti interpreti di qu eli' autore , per non essersi bene
intesa questa parola ; riservan domi a darne la vera spiegazio-
ne nelle note all' opera. Ma giacché qui viene l'opportunità
di doverne dire qualche cosa, e a ciò fare mi consiglia anche
il ch. sig. ab. Carlo Bianconi fratello del nostro Autore, de'
cui meriti parlo più a lungo nella prefazione, e mi comu-z
(a) luwenal. Sat. 6. v. 113. et seqq.
(b) Mvec cette description on est encore incertain sur la vraie idée
du podium tant de cet édifice que des théâtres , amphithéâtres ,
temples, etc. Dans mon projet pour une nouvelle [édition de
Fitruve , j'ai déja touché les absurdités qui ont été mises au
jour sur ce mot, même par des commentateurs architectes, saute
d'avoir bien entendu leur tuteur, en me reservant d'en donner
la vraie explication dans le; notes sur son ouvrage . Mais puis-
que l'occasion se présente ici d'en dire quelque chose , et que
je suis d'ailleurs en cela le conseil de M. l'abbé Charles Bian-
coni , srère de notre Auteur , sur le morite dequi je m' étends