Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Bianconi, Giovanni Lodovico; Fèa, Carlo [Hrsg.]
Descrizione dei Circhi particolarmente di quello di Caracalla e dei Giucchi in essi celebrati: opera postuma ordinata e publicata — Roma, 1789

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.74891#0099

DWork-Logo
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
^^ L XXIII)^
Sulla gran base dell' ultima meta stava il giu-
dice, per vedere da vicino qual carretta giugnes-
se la prima. Affinchè non nascesse sbaglio nel
contare i giri, che con tanta rapidità si faceva-
no dalle carrette , si faceva uso di que' sette del-

fini, e di quelle sette ova amovibili , delle qua-
li parlammo nella descrizione della spina(a).
Un ministro appostato levava dal suo luogo ad
ogni giro un
quelle grandi
timo delfino,

delfino; ed un altro levava una di
ova dall' altro. Al levarsi dell' ul-
e dell' ultimo ovo correva l'ulti-
mo giro . In un bellissimo bassorilievo circense,
che è al Vaticano, e che noi diamo inciso in
quest'opera fé) , vè rappresentata una scaletta por-
tatile appoggiata all' architrave, su cui sono collo-
cati i sette delfini ; perchè non vi poteva arrivare
senza questa il ministro destinato a tenere il conto.
Se la corsa sul principio non andava a do-
vere , e se vera qualche soverchieria, era per-
messo al popolo il domandare, che la corsa si
ricominciasse . Per far ciò ventilavano le toghe (c);
ed a questo segno, se era generale , doveva
condiscendere il pretore del Circo. Il doman-
darlo colla voce non era praticabile in tanta
moltitudine ; perchè, come distinguere questa
domanda dal rumore dei plausi , che, come dice
Orazio (d), rassomigliava al fremito del mare, o
al muggito del bosco Gargano ? Questa circo-
stanza non è mai stata rilevata, a quel che io
credo , da nessun moderno scrittore di cose
circensi .
Tale era una mandata. Di queste ve n'era-
no, come abbiamo detto, venticinque. Virgilio
per dire, che darà un giuoco circense, dice poe-
ticamente (e) , che agiterà cento carrette a quat-
tro cavalli sulla sponda del fiume :
Centum quadrijugos agitalo ad flumina currus.

Sur la grande base de la dernière borne se te-
nait le juge pour voir de près quel char arrivait
le premier . Pour éviter toute erreur dans le corn,
pte des tours , que les chars exécutaient avec tant
de rapidité, on faisait usage des sept dauphins et
des sept oeuss amovibles dont nous avons parlé à
la description de l'épine (a) . A' chaque tour, un
ministre posté là ôtait un dauphin de sa place,
tandis qu'un autre en faisait autant des gros oeuss ;
et en ôtant le dernier dauphin et le dernier oeuf,
le dernier tour se faisait. Sur un fort beau bas-
relief circence , qui est au Vatican et que nous
donnons gravé dans cet ouvrage (b), est représen-
tée une échelette portative appuyée à l'architrave
sur lequel sont placés les sept dauphins et ou le
ministre marqueur ne pouvait attendre sans ce se-
cours .
Si en commençant la course elle n'allait pas
bien , et qu'il y eût quelque supercherie , il était
permis au peuple de demander qu'on la recommen-
çât , et cette demande se faisait par l'agitation des
toges (c) ; lorsque ce signe était général, le prê-
teur du Cirque était obligé d'y condescendre .
Dans une si grande multitude cette demande était
impraticable par la voix ; car comment la distin-
guer du bruit des applaudissemens qui , comme
dit Horace (d) , ressemblait au frémissement de la
mer et au mugissement du bois Cargan ? Cette
circonstance n'a jamais été, à ce que je crois , re-
marquée par aucun auteur moderne qui ait parlé
de choses circenses.
Voici ce que c'était qu'une reprise , Il y en
avait vingt cinq comme nous l'avons dit . Virgile
pour marquer qu'il donnera un jeu circense , dit
d'une maniere poetique (e) qu'il agitera cent chars
à quatre chevaux sur le bord du fleuve:
Centum quadrijugos agitabo ad ssumina currus.

(4) Alla pagina xlyi. l'Autore ha riferito queste ova ad un altro
proposito; e qui pare che si ritratti, abbracciando l'idea ve-
ra . Si veda la nostra spiegazione della vignetta nominata qui
appresso.
(b) In sine della prefazione.
(c) Ovidio ulmor. lib. 3. el. 2. v. 73. eseg.
Favimus ignavo : sed enim revocate, Quirites,
Et date jactatis indique signa logis.
(d) Epist. lib. 2. ep. 1. vers. 202.
(e) Georg, lib. 3. v. 18.

(a) ol" la pag. xlvi. l'Auteur à propos de ces oeuss leur a donné
un autre rapport, et il semble qu'il se retracte ici pour en
embrasser la vraie idée. Voyez nôtre explication de la vignette
dont on parlera ci-après .
(b) ^ la sin de la présace .
(c) Ovide, Amor. lib. 3. el, 2. v. 73. et seq. :
Favimus ignavo: sed enim revocate, Quirites ,
Et date jactatis undique signa togis.
(d) Epist. lib. 2. epist. i. vers. 202.
(e) Georg, lib. 3. v, x8.
t
 
Annotationen