Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Overbeke, Bonaventura van; Overbeke, Michel van [Hrsg.]
Les Restes De L'Ancienne Rome (Band 2) — La Haye, 1763 [Cicognara, 3807-2]

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.25065#0015
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
7

LA R C
DE SEPTIME SEVERE sur le Marché aux Bœufs,
dit communément DES ORFÈVRES.


Es Orfe'vres, & ceux qui nëgocioîent en Bétail dans le Marché aux Bœufs, yérh
gèrent cet Arc, qui est bâti de Marbre, tout-auprès de l’Fglise de Saint George, à P ho-
neur de Septime Severe, de Julie Auguste, & de leurs Fils Antonin Caracalla & Geta,
comme il paroit de l’Inscription luivante.
IMP. CAES. L. SEPTIMIO. SEVERO. PIO. PERTlNACI. AVG. ARABIC. ADIABENlC. PARTIT MAX. FORTISSIMO. FELICISSIMO
PONTIF. MAX. TR IB. POTEST. XÏT. IMF. XL COS. i> ÏÏT. à PATRI. PATRIAE. ET
IMP. CAES. M. AVRELIO. ANTON1NO. PIO. FELICI. AVG. TRIE. POTEST. VU. COS.TÏÏ7P. P. PROCOS. FORTISSIMO. FELICISSIMOQYE. PRINCIPE ET
IVLIAE. AVG.MATRI. AVG.N. ET. CASTRORVM. ET. SENAT7S. ET.PATRIAE. ET.IMP. CAES. M. AVRELI. ANTONINI. Pli. FELICIS. AVG
P A R T H I C I. 9 MAXIMI 9 BRITTAN NIC I. * MAXIMI i>
ARGENTArI. E.T NEGOTIANTES. BOARl. HVIVS. DEVOTI. NVMINI. EORVM
C’est-cà-dire, Les Orsèvres & ceux qui négocient en Bétail dans ce zï'Marché aux Bœuss, consacrent ce
Monument à l’honneur de l'Empereur Cefar Lucius Septime Severe, Pie, Pertinax, Auguste, Arabique,
Adiabenique, Parthique, très grand, très vaillant, & très heureux , Souverain 'Pontife, Tribun pour la
12 fois, Imperator pour /’ 11, Confulpour la 3, Pere de la Patrie, & à la mémoire de l'Empereur Cefar
Marc Aurele Antonin, Pie, Heureux, Augufte, Tribun pour la 7 fois, Conful pour la 3, Pere de la Patrie,
Proconful, Prince très vaillant & très heureux; de même qu'a l’honneur de Julie Augufte, Mere de nôtre
Empereur, de /’Armée, du Sénat, de la Patrie-, & de l'Empereur Cefar, Marc Aurele Antonin, Pie,
Heureux, Augufte, Parthique & Britannique ; les uns & les autres leur consacrent ce Monument, comme
étant dévouez à leur Divinité.
Après qu’Antonin Caracalla eut fait mourir son Frere Geta, il voulut qu’on éfaeât de cette Inscripdon
ce qui le regardoit. L’enfoncement des Lettres qu’on mit à la place, en est une Preuve convaincan-
te. Par exemple, au lieu de ces mots, qu’on y voit aujourd’hui dans la troisieme ligne du Latin,
PROCOS. FORTISSIMO. FELICIS SI MO Q.VE. PRINCIPI
On y lisoit autrefois,
ET. P. SEPTIMIO. GETAE. NOBILISSIMO. CAESARI
Et au lieu de ceux-ci de la 5 ligne,
PARTHICI. MAXIMI. BRITTANNICI. MAXIMI
Il faut mettre,
ET. P. SEPTIMII. GETAE. NOBILISSIMI. CAESARIS
On peut inférer la même choie du sùrnom de P a r T h i qjj e , donne ici a Caracalla, qui ne le Patribua
que long tems après la mort de Ion Pere.
, T ont* LL D Dans
 
Annotationen