Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Letronne, Antoine Jean
La statue vocale de Memnon considérée dans ses rapports avec l'Égypte et la Grèce: étude historique faisant suite aux recherches pour servir à l'histoire de l'Égypte pendant la domination des grecs et des romains — Paris, 1833

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.6595#0264

DWork-Logo
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
( *47 )

C sont deux mauvais vers, dont le second offre une énorme 7. ( F. S.
faute de quantité , à moins qu'on ne liseopow noj iâaû/Mtau , ou o&av
V-îy' ISrAv/xAtrct ; mais comme le tvv à /MtXigx. tombe naturellement sur
iSuvfJttt,™ ( v. n" 4)» P- 24-5> cette correction bienveillante n'est peut-
être guère admissible.

Qa/j/uam ovplyyev o&uv fuy' idvMfiam Bh5-[oj]

[ iStiv{.mou. J ««y i^uejitôxe Mev, ouÙ^iaiJbç xetj FlctQov tîkvùûv.

Ptolémée de Busiris ( car je lis BOYceiPeiTHC , au lieu de

BOTK. j étoit venu visiter les syringes avec sa femme Cypria et

son fils Ptolémée. Leurs deux filles, Ménuthias et Pathos, ne les

avoient pas accompagnés. Ptolémée leur donne une marque de

souvenir Ces deux noms sont à remarquer. Le premier est formé

de celui de la bourgade Menuthis, a deux milles de Canopea, et , " -StePh\By~-
. t v c / t h.v.- S. t.piph.

ou l'on adoroit Isis , surnommée « Meca^ct? ou» ce MtvvSi . Le nom in Ancor. $ 108,

de l'île Ménuthias, dans la mer Erythrée (Madagascar, selon les r-'°9.c.

uns, Magadasho , selon Gossellin c ) , n'avoit pas, je crois , d'autre

origine ; il lui aura été imposé sans doute par quelque navigateur

alexandrin.

II est clair que le nom de Paphos, que porte l'autre enfant, a une
relation avec celui de Cypria que portoit la mère ; elle avoii donné
à sa seconde fille le nom d'une ville de l'île de Cypre , d'où elle
tiroit son propre nom , et peut-être sa naissance.

••urut.LXxx \

c Rechnh. sur
la givgr. syst. 1,
lao.

«<wç lâaùuœm ai

Cette inscription en lettres cursives est peu distincte; on pourroit 9, [F. S.)
lire ùyifuûv <dtt£a.iç comme Ytyt[ù>v l OnCw du n° 29 ; je préfère
QiiCaïiJbç t'i(fjoç). Quant au mot de la troisième ligne qui commence
par un M, et finit par 6TNON, je ne vois pas bien ce que ce peut
 
Annotationen