Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 3.1882

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Goleniščev, Vladimir S.: Notice sur un ostracon hiératique du musée de Florence
DOI Artikel:
Maspero, Gaston: Note additionnelle
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.11330#0017
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
xote additionnelle.

7

leur offrant des canopes et sarcophages et en fournissant après leur mort par des riches
offrandes au culte de leur âme.

St. Pétersbourg, le 22 novembre (4 décembre) 1880.

W. golénischeff.

NOTE ADDITIONNELLE

de

M. Maspeeo.

Lors de mon dernier séjour à Florence7 au mois d'octobre 1880, j'avais étudié sur
l'original le texte qui a fourni à MM. Erman et Golénischeff l'occasion de leurs mémoires,
et j'avais préparé une note pour le Recueil. L'article de M. Golénischeff rend le mien presque

inutile. Je me bornerai à donner mes variantes :

1 1=^=3 Si

C. V* l fil /WWNA

r-v f?i AAAAAA

^ * © O

A' m<=>' J^s

AAA/WA

-if

■<S>-

'--Q /AA

0 f

\

3



\

0 @l

I I I w w

nïïïïi î2^- | o s 4 (2

j^V^V /wwv\l I I

i 1 i n i —H— iii n ç?- o i w , c? w-w a q

/WV\AA



(3 n

/WWV\ 1 r

TV





IIP

^\ 1

35

Je ne risquerai point de traduction. Je ferai remarquer seulement qu'à la seconde reprise.

n

o

l'esprit a un nom curieux qui est orthographié dans l'ostracon 2616 Ç dJ et

I AAA/W\ AMAAA

dans l'ostracon 2617 @ ^ (?) ^ùp. M. Erman et M. Golénischeff transcrivent I

~ju., ce qui est fort correct; je préfère reconnaître ici une variante de *waa avec point. Le
tout semble devoir se traduire la ville ne renferme point. ^ la ville est un des noms fré-
quents du tombeau. Est-ce là le nom de cet esprit que son tombeau ne pouvait plus tenir
enfermé? Est-ce un nom commun appliqué à tous les revenants? La question me paraît dif-
ficile à résoudre. L'ostracon 2617 porte tout au bas, sur un retour formant base, la mention
suivante qui semble avoir échappé à tous les éditeurs précédents j. Elle me paraît

signifier 3e écrit et indiquer que le début du récit couvrait trois fragments de poterie, y compris
le morceau 2617 de Florence. J'ajouterai que les deux fragments de Florence, s'arrêtant sur
le même mot, ont dû être copiés tous deux sur le même manuscrit incomplet qui s'arrêtait
en cet endroit. J'ajouterai encore que l'ostracon du Louvre, sur lequel M. Lincke a disserté
l'an dernier dans le Recueil, t. II, p. 85 à 88, me paraît être un reste du même récit se
rapportant au roi Rahotpou.
 
Annotationen