Overview
Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 3.1882

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Maspero, Gaston: Rapport à M. Jules Ferry, ministre de l'instruction publique sur une mission en Italie, [2]
DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.11330#0116
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
106

Rapport sur une mission en Italie.

mais il devait remplir certaines conditions pour arriver à cet état glorieux. Il lui fallait être
instruit des prières et des cérémonies nécessaires à lui assurer le bonheur et la subsistance
dans l'autre vie, muni des amulettes et du viatique, indispensable à tous les habitants de
l'autre monde : de là les expressions de
muni, fréquentes dans les textes à partir de

<=>, Khou instruit et de \ \ , Khou

a XIe dynastie. C'est au Khou instruit que
s'adresse le proscynème de nos stèles, et cette qualification avait amené les théologiens à
mettre devant le nom du défunt un titre spécial : c'est du ° ^ |\ [ [j qu'il s'agit, du

0 i H





i

i 1 11 ! 1

L/D ^/-1 du °^ ^j, en d'autres termes, du EÂ nommé

Khami, du EÀ nommé Padennoumoïs, du ra nommé Pshodou. Le défunt est identifié ici

au soleil, comme ailleurs il l'est à Osiris.: l'idée de lumière contenue dans le terme de

O . JYQ'

se continue dans le titre de |. C'est au défunt glorieux et instruit, resplendissant et omniscient

comme le soleil, que s'adresse le proscynème de nos stèles. L'identification avec Eâ, qu'on

croit avoir été exclusivement réservée aux rois, était donc accordée aux simples particuliers

sous la XIXe et sous la XXe dynasties, sinon plus tôt.

L'expression au Khou instruit du Râ X. . . . devait même avoir perdu, dès cette époque,

une partie de sa force première, car quelques-unes de nos stèles la présentent doublée d'autres

expressions, quelques-unes contradictoires en apparence. Le plus souvent on met devant

^ r\ ^/j WAM C\ AAAAAA

^^ss l J], la locution j_j ! au double de ... . La traduction littérale au double du

lumineux instruit du soleil, sans être un contre-sens positif, aurait, comme beaucoup de traduc-
tions littérales, l'inconvénient d'outrepasser l'intention des Égyptiens. Il en serait de même,
si l'on traduisait mot pour mot une autre variante, où l'on identifie avec j le même individu
qui vient d'être identifié avec Eâ. Au temps où nos monuments ont été rédigés, toutes ces

AAAAAA

formules s'étaient usées plus ou moins par l'usage : \_j | était devenu, comme Hincks l'a fait
observer, une sorte de pronom funéraire, A équivalait à notre mot déf unt. En réalité,
l'accumulation de tous ces termes et de toutes ces identifications dans une même formule
n'avait plus d'autre objet que d'indiquer complètement la condition de mort et de mort
bienheureux de l'individu dont on parlait.

Sans relever les variantes de langue comme h ^ et (H au féminin, où le texte nous

montre la chute de <=> dès la XXe dynastie, je relèverai la forme féminine ^

sur la stèle n° 310 (n° IV, p. 105 de la liste) qui montre que l'idée de sexe persistait
dans l'idée de l'âme après la mort. Le fait était déjà connu pour le ^j*>^|fj Par ^es formules

magiques : je l'ai cherché longtemps en vain pour le |_j. Une stèle de la collection Belmore

m'a paru un moment la porter; mais j'ai reconnu que l'on avait affaire sur ce monument
à une forme bizarre du pronom féminin de la seconde personne. Je crois avoir enfin
trouvé un u de sexe féminin :

!

1° Sur la stèle n° 287 de Turin. C'est un monument d'époque saïte et d'origine thébaine,
fort soigné de style : les légendes sont en écriture rétrograde. A droite, Osiris momie est
debout, à gauche, le personnage debout également en adoration, entre les deux, sous le ^

la légende

□ & i

, o tt m o f &-D i ~) IrA t=^=> \ \ | ^ZZ^ r=1WMA □ 5 £=2 "9 o ^

o ^=^u i i ^=^h^ LJ 1 \/• i

AAAAAA I I I LA r-' W ^ 0 I ^ A.^AAAA I 11 I^F*" A/MM AAAAAA

AAAAAA
 
Annotationen