Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 3.1882

DOI Heft:
Nr. 3-4
DOI Artikel:
Bergmann, Ernst von: Der Sarkophag des Patupep in der Sammlung ägyptischer Alterthümer des österr. Kaiserhauses
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.11330#0164
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
i:>0

Der Sarkophag des Patupep.

Der Titel jj ^ konnte yerp set et 1 gelesen werden und wiirde darin; da setet die Jagd
mit Pfeil und Bogen oder Wurfspiess bedeutet (^^(['('^^^ ^ec- ^5); etwa dem «Oberst-
jâgermeister » (le grand veneur) entsprechen. Einen solchen Wiirdentrâger mit dem Titel
àp/ixuvYjYoç gab es auch am ptolemâischen (Letronne, Rech., p. 57 ; Corpus inscr. graec,
4077; Ltjmbroso, Rech. sur l'économie etc., p. 205") und selbst am idumâischen Hofe (Josephus,
Antiquit. jud. XVI, c. 10). Bel der Polyphonie des Zeichens ^ bleibt jedoch dièse Deutung
des fraglichen Titels bis auf weiteres zweifelhaft.

Der Titel (auf dem Sarkophage auch ^_j"1—>i I geschrieben) scbien mir anfâng-

licli identisch mit |^ indem icli in "t^j 1 eine abusive Form von —a mit Verwandlung

der beiden ^ m wie p l^^s-, ^ l^Tj Metathesis des s, also t'et'es fur set'et'

erkennen zu mitssen glaubte. Dièse Vermuthung wurde jedoch von mir fallen gelassen, weil
mir kein analoges Beispiel sonst bekannt ist und die ganze Art und Weise der Anordnung
der Titel auf dem Sarkophagdeekel auf deren Verschieclenheit hinzuweisen scheint. Vielleicht
ist yj von herzuleiten.

Ebensowenig bin ich im Stand eine Erklârung des Titels 0 2 zu geben. DasWort

motet erinnert lautlich an motet, mad-, «die Lowin». Was schliesslich den _ bk_ betrifft,

so diirfte hier die Bezeichnung suten als Art Ehrenpradikat, das Patupep in seiner Eigenschaft
als

>, zukam, aufzufassen sein.

Redite Seite des Deckels: 1. Commue: ITl^^^^^^ (statt ^jj^J

(sic.)




i v\ 1

Vorsteher Patupep : du ruhesta ; mein Zauber ist mit aller Stisse bei dem Diener des Osiris.
Ich mâche (deinen) Weg bei den Gestirnen; nicht stirbst du ewiglich. »

2. Columne: ^^^kjjjj^^^^^'^Wlîïïl1'^^

<~=> 1 d^\a^a^qq «0 Osiris; Vorsteher Patupep: gegeben wird von Horus,
dass du bist vereinigt4. Die Gotter gesellen sich zu dir in diesem ihrem Namen der Brader
der beiden Seiten. »

Linke Seite des Deckels: 1. Columne

(aie)

n

« 0 Osiris; Basilikogrammat,.....Patupep : es fassen zusammen (àh) dir die Gotter deine

Glieder; vereinigend deine Knochen. Krâftig macht Anubis dein Bein (s. Todtb., c, 26, 4) in
seinem Memnonium; er fiihrt dich fort zum Himmel.

:□ o

2. Cotanne: H^TW^^

steht 115111% fur ' •

etc.

2) y : ist die alte Form fur {Denkm. II, 37 ; 48 ; 72 etc.), welche unter der XXVL Dynastie
wieder in Gebrauch kam (Denkm. III, 270; 276; 279 etc.).

3) So, glaube ich, ist zu iibersetzen, und nicht hotep-ftu mit dem folgenden yu-à zu verbinden, in
welchem Falle 6?* sowohl Subject-Sufflx («du hast dich verbunden mit meinem Zauber etc.») als auch
Object-Suffix (« es hat sich mit dir verbunden mein Zauber etc. ») sein konnte.

4) Hiermit ist meiner Ansicht nach die Vereinigung der Glieder (tem Ut oder hâ) des Todten gemeint
(vgl. Todtb., 154, 1).
 
Annotationen