Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 39.1921

DOI Artikel:
Dévaud, Eugène: Deux mots mal lus
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12742#0024
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
DEUX MOTS MAL LUS

par

EUGÈNE DÉVAUD.

Les textes hiératiques du Nouvel Empire présentent deux noms : l'un signifiant
ce boulanger r>, l'autre désignant un certain ce minéral a, sous des graphies dans les-
quelles le signe initial est toujours ^- Jusqu'ici, on a universellement transcrit ce
signe par ou et lu les deux mots hntj. Je voudrais montrer que ^ doit se trans-
crire par «— clans le premier de ces mots, dans le second par et que les mots
doivent être lus rthlj et slj.

Avant d'entamer la discussion proprement dite, je crois bon de donner les prin-
cipaux exemples hiératiques des deux mots. Ce sont :

pour rthlj : s—^"^i ^aP' Ebers, 5o, l'y (cf. Stern, Papyros Ebers, Glossar, p. 61); s—~ ^,
Pap. Pélrograde 1116 A, vs., iko (cf. Golénisciieff, Les Papyrus hiératiques N°N° m5, 1116 A et
1116 B de l'Ermitage impérial à Saint-Pétersbourg, pl. 20); Anast. 77, 8, 3 (cf. Maspero, Du genre
épislolaire, p. 38; Brugscii, Dict., Suppl., p. 9^9) = Sali. 7, 7, 7 ; s— ~ ^ ^ , Pap. Hood, 2 ,
(cf. Maspero, Etudes égyptiennes, II, p. G3 ; Brugscii, Die Aegyptologie, p. 220); Pap. Leide 348, 1 0, k;
i— ~ -~- ^ Tablette de VUniversity Collège (cf. Spiegelberg, Rec. de trav., XIX, p. 92). Il y a lieu
de noter ici qu'à côté de la forme rthlj (nisbé de rlh.t «boulangerien) se trouve la forme rthiv (partie,
de r//i), cf. sprw et sprtj '2' k suppliant » : s—e ^, Pap. Bibl. nat. 207, 208 et 209 (cf. Spie-
gelberg, Rechnungen aus der Zeit S élis 7, pl, 7 a, b et c; 8 a et h; 10 a, col. 2, 2-4); s— e ^
j^|5 Pap. Bibl. nat. 20k et 2o5 (cf. ibid., pl. 3 a, G, et 4 a, col. 6, 1);

pour slj : Ebers, pass. (cf. Stern, oja. et /oc. cîf.); Hearst, pass. (cf. Reisner, 77te Hearsl

médical Papyrus, p. 35); 7'^;. 7^7/e 3/i8, vs., i3, 2 (cf. Brugscii, 7)/ct, p. G93); Caire 252/17, vs.,
13 (cf. Daressy, Ostraca, p. 64); Koller, 4, 3 ("cf. Gardiner, Egypt. hierat. Texls, irescr.,I,p. ^7,9);
Ilarris, 65 a, 3; 7/1, 2 (cf. Piehl, Dictiohnaire du Papyrus Barris, p. 73); 7,ajo. Boulaq 3, 8, 19; 9,
9 (cf. Maspero, Mémoire sur quelques papyrus du Louvre, p. 37 et lu; Brugsch, Dict., Suppl.,
p. 9/18); Pap. Berlin 3o38, 3, 10 (cf. Wreszinski, Die Medizin der allen Agypter, I, p. 131 );
Pap. Brit. Mus. ioo5g, i5, 10.i5 (cf. Wreszinski, Die Medizin der alten Agypter, II, p. 229);

Pap- Brit. Mus. 10069, 1G, 7 (cf. Wreszinski, op. et loc. cit.); ~ !, Pap. Berlin 3o38,
8, 6; 9, 2; 10, 3; 11, 3, k (cf. Wreszinski, op. et loc. cit.); ^ ibid., 2, h ; 8, 1 (cf. ibid.).

* *

Nul n'ignore que le signe hiératique ^ correspond à trois signes hiéroglyphiques :
(Môller, Paléographie, n° 90), [ [ibid., n° ^37) et s— {ibid., n° A91). On peut
donc comprendre que les transcripteurs aient transcrit ^ Par <â- Mais alors il eut
fallu, pour avoir le droit de lire le mot *<â^ ^jjt bntj> ç[ue l'emploi de <â comme

(1) On sait qu'il existe un double du Pap. Hood : le Glossaire Golénischoff (actuellement au Musée Alexan-
dre 111 à Moscou); notre mot, d'après une gracieuse communication du premier possesseur du manuscrit,
s'y trouve p. 2 , 1. 13.

(2) Sprw est fréquent, cf. par exemple Paysan, pass.; pour sprtj (nisbé de spr.t «prière»), cf. PSB A,
XVIII, p. 196; Siul, III, 11; Urk., IV, p. 1111, 9.9.
 
Annotationen