Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 39.1921

DOI Artikel:
Dévaud, Eugène: Étymologies coptes
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12742#0166
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
trois au moins, si tant est, bien entendu, qu'il en existe autant à ma connaissance —•
des exemples du mot copte, puis du mot égyptien, ou sémitique, c'est-à-dire que je
reproduis le passage où se trouve chacun de ces exemples'1). Je me contente de pré-
senter ensuite, sous le titre de Remarques, quelques brèves observations sur les mots
coptes et égyptiens rapprochés, en particulier sur leur sens et sur leur forme (graphie
et vocalisation).

MOTS VENANT DE L'ÉGYPTIEN.

Ce sont : amg (B.), de mrj.t; antactj (S.) : angauj (B.), de *tsv; axcd (B.), de d. t;
\go (B.), de ht, ht.t, htt.t; gkcdt (S. B.), de îkdw; ging (S.), de 'n.t; mi (B.), de
mi, mrj; Mpic (S.) : MBpic (B.), de mrsw; mx.\2t (S.) : m.xat2 (B.), de mdh.t;
ncDcyc (S.) : ncDci)C (F.) : ncDC2 (A.), de psh^; no>2C (S.) : nu>C2 (A.), de psh;
C(D2Tt (S.) «avaler», de shb; ccd27i (S.) cfse plonger», de slip; -\-ne (S. A.) : -\-ni
(B. F.), àedp.t; tcdt (S. A. F.) : gcdt (B.), de tt; tcdz (S.) : eoz (B.), de t',h; -\-gg
(S.) : x.ix.1 (B.), de dgl, dkr; tcd<ïn (S.) : tcdsn (F.), de tkn; oyc (S.), de îs, ils;
oycDcuTG (S.), de wdj; oycDTq (S.), de wft; oy<i)U)X6 (S.) : oyo)x(B.), de w£;
4>ga (B.), de pr; ci;oa (S. B.), de hrs; ct;cd(cd)mg (S.) : ci^cdmi (B.), de lim.t, îhm.t;
cr;OT (S.) : upo-p (plur.), cipajoT (B.), de sd; upoxDG-g (S.) : ujoyee (A.), de ski,
skr; sa-, 2Apo= (B.), de hr; 2o(o)n (S.) : 2on (B.), de h',b, hb; acop (S. B.), de hr;
20c (B.), de hs; 2atg (S.) : (B.), de hdj; ^it (A.), de htj, htjw; xo (B.), de
dl : <ya>pn (S.) : <ytDpn (B.), de krp.

*

* *

Gopt. B. am613' (f.) «houe» = ég. mrj.t (imj.t).
Pour le mot copte, cf. : i° Mni6pcj>MGyi nini mgmhi noy^mc ngmoymxn-

(1) Ce au risque de paraître trop peu ménager d'une place précieuse, mais tous les égyptologues n'ont
pas, je le crains, toutes les publications de textes coptes, ni tous les coptisants toutes les publications de
textes égyptiens.

(2) La note relative à ce rapprochement fait après l'impression de ces pages, prendra place à la suite des
notes relatives aux mots indiqués ici comme provenant de l'égyptien.

(J) En considération d'un petit doute que j'ai cru devoir garder au sujet de l'identité de 6Me (S. et A.)
avec amg, j'ai préféré mettre en note ce qui regarde ce mot sa'îdique et achmimique. Ce dernier se trouve
à ma connaissance : 1° A. Aoy ceN^oyarra NNoycuqe a26n6m6 NCKeï \oy (noy)m6PH2 \2e-
nac2, Michée, 4, 3 (Wessely, Duodecim prophetarum minorum versionis Achmimicœ Codex Rainerianus,
p. m); 2° S. \(Aoyx2(A ncxntbmooyc cpe-toot^ txxhy ejcNoyeMe snoycooytn an
\\\\ -iNOYea)OY<î, cy xnNxy nxïimntoyg MNxnMNrcNooy c(e), Cod. Borgia 196, fol. 1 (Zoega,
Catalogus, p. 471, 6-8); 3° S. h epe-nxocic tcabo mmon gckm h eicrjxNTXxe toott cxnoy-
5bb6 h oyeMe, e 1 g k cd i< esoYN encuM, Cod. Borgia 200, fol. 33a (Zoega, op. cit., p. 488, n-i3).
Apparemment sous l'influence du sens prêté à taag toot gxn- (cf. Luc, 9, 62) dans les deux passages
de Zoega, Peyron (Lexicon, p. 35) et M. Sethe (Verbum, Indices, p. 54) ont cru pouvoir attribuer à gm6
 
Annotationen