अद्भुत चर्चा ३१
स्त्री - "अजी, मैं न-जाने ऐसी कितनी ही बातें कह
चुकी, लेकिन किसी तरह टाले नहीं टलती । रो-रोकर जान
दे रही है ।"
राय सा० - "उससे वादा तो नहीं कर लिया ?"
स्त्री - "वादा? मैं तो रुपए लेकर संदूक़ में रख आई ।
नोट थे ।"
राय सा० - "कितनी ज़बरदस्त अहमक़ हो, न मालूम
ईश्वर तुम्हें कभी समझ भी देगा, या नहीं ।"
स्त्री - "अब क्या देगा, देना होता तो दे न दी होती ।"
राय सा० - "हाँ, मालूम तो ऐसा ही होता है । मुझसे
कहा तक नहीं और रुपये लेकर संदूक़ में दाख़िल कर
लिये । अगर किसी तरह बात खुल जाय, तौ कहीं का
न रहूँ ।"
स्त्री - "तो भई सोच लो । अगर कुछ गड़बड़ हो, तो
मैं जाकर रुपए लौटा दूँ । संदूक़ में रख लेने से थोड़े ही
गुनहगार हो जाऊँगी ।"
राय सा० -"फिर वही हिमाक़त! अरे,- अब तो जो
कुछ होना था, हो चुका । ईश्वर पर भरोसा करके ज़मानत
लेनी पडेगी॑ लेकिन तुम्हारी हिमाक़त में शक नहीं । जानती
हो, यह साँप के मुँह में उँगली डालना है; यह भी जानती
हो कि मुझे ऐसी बातों से कितनी नफ़रत है, फिर भी बेसब्र
adbhuta carcā 31
strī - "ajī, maiṃ na-jāne aisī kitanī hī bāteṃ kaha
cukī, lekina kisī taraha ṭāle nahīṃ ṭalatī | ro-rokara jāna
de rahī hai |"
rāya sā0 - "usase vādā to nahīṃ kara liyā ?"
strī - "vādā? maiṃ to rupae lekara saṃdūक़ meṃ rakha āī |
noṭa the |"
rāya sā0 - "kitanī ज़baradasta ahamaक़ ho, na mālūma
īśvara tumheṃ kabhī samajha bhī degā, yā nahīṃ |"
strī - "aba kyā degā, denā hotā to de na dī hotī |"
rāya sā0 - "hāṁ, mālūma to aisā hī hotā hai | mujhase
kahā taka nahīṃ aura rupaye lekara saṃdūक़ meṃ dāख़ila kara
liye | agara kisī taraha bāta khula jāya, tau kahīṃ kā
na rahūṁ |"
strī - "to bhaī soca lo | agara kucha gaड़baड़ ho, to
maiṃ jākara rupae lauṭā dūṁ | saṃdūक़ meṃ rakha lene se thoड़e hī
gunahagāra ho jāūṁgī |"
rāya sā0 -"phira vahī himāक़ta! are,- aba to jo
kucha honā thā, ho cukā | īśvara para bharosā karake ज़mānata
lenī paḍegī॑ lekina tumhārī himāक़ta meṃ śaka nahīṃ | jānatī
ho, yaha sāṁpa ke muṁha meṃ uṁgalī ḍālanā hai; yaha bhī jānatī
ho ki mujhe aisī bātoṃ se kitanī naफ़rata hai, phira bhī besabra
स्त्री - "अजी, मैं न-जाने ऐसी कितनी ही बातें कह
चुकी, लेकिन किसी तरह टाले नहीं टलती । रो-रोकर जान
दे रही है ।"
राय सा० - "उससे वादा तो नहीं कर लिया ?"
स्त्री - "वादा? मैं तो रुपए लेकर संदूक़ में रख आई ।
नोट थे ।"
राय सा० - "कितनी ज़बरदस्त अहमक़ हो, न मालूम
ईश्वर तुम्हें कभी समझ भी देगा, या नहीं ।"
स्त्री - "अब क्या देगा, देना होता तो दे न दी होती ।"
राय सा० - "हाँ, मालूम तो ऐसा ही होता है । मुझसे
कहा तक नहीं और रुपये लेकर संदूक़ में दाख़िल कर
लिये । अगर किसी तरह बात खुल जाय, तौ कहीं का
न रहूँ ।"
स्त्री - "तो भई सोच लो । अगर कुछ गड़बड़ हो, तो
मैं जाकर रुपए लौटा दूँ । संदूक़ में रख लेने से थोड़े ही
गुनहगार हो जाऊँगी ।"
राय सा० -"फिर वही हिमाक़त! अरे,- अब तो जो
कुछ होना था, हो चुका । ईश्वर पर भरोसा करके ज़मानत
लेनी पडेगी॑ लेकिन तुम्हारी हिमाक़त में शक नहीं । जानती
हो, यह साँप के मुँह में उँगली डालना है; यह भी जानती
हो कि मुझे ऐसी बातों से कितनी नफ़रत है, फिर भी बेसब्र
adbhuta carcā 31
strī - "ajī, maiṃ na-jāne aisī kitanī hī bāteṃ kaha
cukī, lekina kisī taraha ṭāle nahīṃ ṭalatī | ro-rokara jāna
de rahī hai |"
rāya sā0 - "usase vādā to nahīṃ kara liyā ?"
strī - "vādā? maiṃ to rupae lekara saṃdūक़ meṃ rakha āī |
noṭa the |"
rāya sā0 - "kitanī ज़baradasta ahamaक़ ho, na mālūma
īśvara tumheṃ kabhī samajha bhī degā, yā nahīṃ |"
strī - "aba kyā degā, denā hotā to de na dī hotī |"
rāya sā0 - "hāṁ, mālūma to aisā hī hotā hai | mujhase
kahā taka nahīṃ aura rupaye lekara saṃdūक़ meṃ dāख़ila kara
liye | agara kisī taraha bāta khula jāya, tau kahīṃ kā
na rahūṁ |"
strī - "to bhaī soca lo | agara kucha gaड़baड़ ho, to
maiṃ jākara rupae lauṭā dūṁ | saṃdūक़ meṃ rakha lene se thoड़e hī
gunahagāra ho jāūṁgī |"
rāya sā0 -"phira vahī himāक़ta! are,- aba to jo
kucha honā thā, ho cukā | īśvara para bharosā karake ज़mānata
lenī paḍegī॑ lekina tumhārī himāक़ta meṃ śaka nahīṃ | jānatī
ho, yaha sāṁpa ke muṁha meṃ uṁgalī ḍālanā hai; yaha bhī jānatī
ho ki mujhe aisī bātoṃ se kitanī naफ़rata hai, phira bhī besabra