३२ अद्भुत चर्चा
हो जाती हो । अब की बार तुम्हारी हिमाक़त से मेरा व्रत
टूट रहा है । मैंने दिल में ठान लिया था कि अब इस
मामले में हाथ न डालूँगा, लेकिन तुम्हारी हिमाक़त के
मारे जब मेरी कुछ चलने पावे !"
स्त्री - "मैं जाकर लौटाए देती हूँ ।"
राय सा० - "और मैं जाकर ज़हर खाए लेता हूँ ।"
इधर तो स्त्री-पुरुष में यह अभिनय हौ रहा था, उधर
दमड़ी उसी वक्त अपने गाँव के मुखिया के खेत में जुआर
काट रहा था । आज वह रात-भर की छुट्टी लेकर घर गया
था । देखा बैलों के लिए चारे का एक तिनका भी नहीं है ।
अभी वेतन मिलने में कई दिन की देर थी, मोल ले न
सकता था । घरवालों ने दिन को कुछ घास छीलकर खिलाई
तो थी, लेकिन ऊँट के मूँह में ज़ीरा, उतनी घास से क्या
हो सकता था । दोनों बैल भूखे खड़े थे । दमड़ी को देखते
ही दोनों पूँछेंखड़ी करके हुंकारने लगे । जब वह पास
गया तो दोनों उसकी हथेलियाँ चाटने लगे । बेचारा दमड़ी
मन मसोसकर रह गया । सोचा, इस वक्त तो कुछ हो नहीं
सकता, सबेरे किसी से कुछ उधार लेकर चारा लाऊँगा ।
लेकिन जब ग्यारह बजे रात को उसकी आँख खुली, तो
देखा दोनों बैल अभी तक नाँद पर खड़े हैं । चाँदनी रात
थी, दमड़ी को जान पड़ा कि दोनों उसका ओर अपेक्षा
32 adbhuta carcā
ho jātī ho | aba kī bāra tumhārī himāक़ta se merā vrata
ṭūṭa rahā hai | maiṃne dila meṃ ṭhāna liyā thā ki aba isa
māmale meṃ hātha na ḍālūṁgā, lekina tumhārī himāक़ta ke
māre jaba merī kucha calane pāve !"
strī - "maiṃ jākara lauṭāe detī hūṁ |"
rāya sā0 - "aura maiṃ jākara ज़hara khāe letā hūṁ |"
idhara to strī-puruṣa meṃ yaha abhinaya hau rahā thā, udhara
damaड़ī usī vakta apane gāṁva ke mukhiyā ke kheta meṃ juāra
kāṭa rahā thā | āja vaha rāta-bhara kī chuṭṭī lekara ghara gayā
thā | dekhā bailoṃ ke lie cāre kā eka tinakā bhī nahīṃ hai |
abhī vetana milane meṃ kaī dina kī dera thī, mola le na
sakatā thā | gharavāloṃ ne dina ko kucha ghāsa chīlakara khilāī
to thī, lekina ūṁṭa ke mūṁha meṃ ज़īrā, utanī ghāsa se kyā
ho sakatā thā | donoṃ baila bhūkhe khaड़e the | damaड़ī ko dekhate
hī donoṃ pūṁcheṃkhaड़ī karake huṃkārane lage | jaba vaha pāsa
gayā to donoṃ usakī hatheliyāṁ cāṭane lage | becārā damaड़ī
mana masosakara raha gayā | socā, isa vakta to kucha ho nahīṃ
sakatā, sabere kisī se kucha udhāra lekara cārā lāūṁgā |
lekina jaba gyāraha baje rāta ko usakī āṁkha khulī, to
dekhā donoṃ baila abhī taka nāṁda para khaड़e haiṃ | cāṁdanī rāta
thī, damaड़ī ko jāna paड़ā ki donoṃ usakā ora apekṣā
हो जाती हो । अब की बार तुम्हारी हिमाक़त से मेरा व्रत
टूट रहा है । मैंने दिल में ठान लिया था कि अब इस
मामले में हाथ न डालूँगा, लेकिन तुम्हारी हिमाक़त के
मारे जब मेरी कुछ चलने पावे !"
स्त्री - "मैं जाकर लौटाए देती हूँ ।"
राय सा० - "और मैं जाकर ज़हर खाए लेता हूँ ।"
इधर तो स्त्री-पुरुष में यह अभिनय हौ रहा था, उधर
दमड़ी उसी वक्त अपने गाँव के मुखिया के खेत में जुआर
काट रहा था । आज वह रात-भर की छुट्टी लेकर घर गया
था । देखा बैलों के लिए चारे का एक तिनका भी नहीं है ।
अभी वेतन मिलने में कई दिन की देर थी, मोल ले न
सकता था । घरवालों ने दिन को कुछ घास छीलकर खिलाई
तो थी, लेकिन ऊँट के मूँह में ज़ीरा, उतनी घास से क्या
हो सकता था । दोनों बैल भूखे खड़े थे । दमड़ी को देखते
ही दोनों पूँछेंखड़ी करके हुंकारने लगे । जब वह पास
गया तो दोनों उसकी हथेलियाँ चाटने लगे । बेचारा दमड़ी
मन मसोसकर रह गया । सोचा, इस वक्त तो कुछ हो नहीं
सकता, सबेरे किसी से कुछ उधार लेकर चारा लाऊँगा ।
लेकिन जब ग्यारह बजे रात को उसकी आँख खुली, तो
देखा दोनों बैल अभी तक नाँद पर खड़े हैं । चाँदनी रात
थी, दमड़ी को जान पड़ा कि दोनों उसका ओर अपेक्षा
32 adbhuta carcā
ho jātī ho | aba kī bāra tumhārī himāक़ta se merā vrata
ṭūṭa rahā hai | maiṃne dila meṃ ṭhāna liyā thā ki aba isa
māmale meṃ hātha na ḍālūṁgā, lekina tumhārī himāक़ta ke
māre jaba merī kucha calane pāve !"
strī - "maiṃ jākara lauṭāe detī hūṁ |"
rāya sā0 - "aura maiṃ jākara ज़hara khāe letā hūṁ |"
idhara to strī-puruṣa meṃ yaha abhinaya hau rahā thā, udhara
damaड़ī usī vakta apane gāṁva ke mukhiyā ke kheta meṃ juāra
kāṭa rahā thā | āja vaha rāta-bhara kī chuṭṭī lekara ghara gayā
thā | dekhā bailoṃ ke lie cāre kā eka tinakā bhī nahīṃ hai |
abhī vetana milane meṃ kaī dina kī dera thī, mola le na
sakatā thā | gharavāloṃ ne dina ko kucha ghāsa chīlakara khilāī
to thī, lekina ūṁṭa ke mūṁha meṃ ज़īrā, utanī ghāsa se kyā
ho sakatā thā | donoṃ baila bhūkhe khaड़e the | damaड़ī ko dekhate
hī donoṃ pūṁcheṃkhaड़ī karake huṃkārane lage | jaba vaha pāsa
gayā to donoṃ usakī hatheliyāṁ cāṭane lage | becārā damaड़ī
mana masosakara raha gayā | socā, isa vakta to kucha ho nahīṃ
sakatā, sabere kisī se kucha udhāra lekara cārā lāūṁgā |
lekina jaba gyāraha baje rāta ko usakī āṁkha khulī, to
dekhā donoṃ baila abhī taka nāṁda para khaड़e haiṃ | cāṁdanī rāta
thī, damaड़ī ko jāna paड़ā ki donoṃ usakā ora apekṣā