Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
nient au-desn
aterrainsjen»
tombe d'Apis:

la s

ahisseurs

fol

ée d'inscription

enferment( '
mains un *
: parler de 1'^

Lesquelselle^1

■istre,

un

ï0

re a s
c sa

abiW

tête on

APPENDICE.

191

cription : û I "^tT - Il h ¥ ^•> (Apis) vivant, qui est Osiris résidant dans VAmenti.

W%m>. -fer 1 -<2>- À I QdZ^D

Sans nous arrrêter à ce titre qui, une fois de plus, donne raison à l'opinion par la-
quelle Apis est regardé comme une incarnation d'Osiris, je ferai remarquer que le
martelage dont on a flétri la face du dieu s'est étendu aux signes qui servent à écrire
le nom propre. Or, cette vengeance ne s'est exercée que sur celles des inscriptions
qui ont été trouvées en place, et elle a épargné toutes les stèles que j'ai recueillies
sur le sol où on les avait jetées en démolissant les murs qui donnèrent entrée dans
les chambres sépulcrales. Il ne faut donc pas attribuer aux Arabes la destruction
des souterrains du Sérapéum. C'est à une époque où le secret de l'écriture hiéro-

7

glypliique n'était pas encore perdu, et conséquemment sous les Egyptiens, que
cette destruction eut lieu. La remarque précédente nous apprend même qu'une fois
l'anéantissement de la tombe résolu, on courut au plus pressé, et que le dernier
outrage dont nous avons constaté la trace sur la figure et le nom hiéroglyphique de
notre épitaphe, fut infligé au dieu après que la momie sacrée eut été mise en pièces.
Tout l'intérêt du monument est dans le second registre, où l'on trouve une ins-
cription disposée en six lignes horizontales d'hiéroglyphes. Nos épitaphes intéressant
avant tout l'histoire et la chronologie, il est inutile, je crois, de les soumettre ici à
un examen philologique. Je me bornerai donc à en transcrire le texte que je ferai
suivre, soit d'une traduction, soit d'un résumé qui mettra en relief les faits dont il
nous importe de prendre possession. L'épitaphe de l'Apis mort en l'an 20 de Psam-
mitichus est ainsi conçue :

^ n <~=^,^= n
iii n

o n i—~i o i <=><

^ A I___

oï^

o

_£r*

*~ y—*+-

t=^ C~

in3R



7\f

o ^

o i

o o i



s Al c~n a

m M

n

u

cttj^\ mu
<^=>Q MM

nn

on m

on mi

c'est-à-dire : «L'an 20, et le 20 de Mésori, sous la Sainteté du roi de la haute et de
»la basse Egypte, Ra-ouah-het, du fils du Soleil, de sa race, Psamétik, (eut lieu) la
» manifestation de la Sainteté d'Apis vivant vers le ciel; a été amené ce dieu pour
»se réunir avec le bon Amenti en l'an 21, le 25 de Paophi; voici qu'il était né en
»l'an 26 du roi Tahraka, et qu'il fut introduit à Phtah-hat-ka le 1) de Pharmouthi.
»Fait (la stèle) en l'an 211».

1. J'étais tenté de traduire

n n

par a fait (sa vie) en 21 ans, et d'appliquer cette formule à la

durée de l'existence du taureau. Cette traduction, si elle avait été reconnue exacte, nous eût tirés de bien

25*
 
Annotationen