62 Sue un Papyeus inédit du Beitish Muséum.
« Salut, Hathor, de l'Anbu 1 !
« Salut, Hathor, de Oaoa2 !
« Salut, Hathor, d'Amou3 !
« Salut, Hathor, d'Amam4 !
« Salut, la dame de la ville des six 5. »
Ce sont, comme on voit, les douze Hathors °.
A la ligne 13 on lit : «Ô! neuf musiciennes7 tendez-nous vos mains sous ton père
Osiris. Les ordres des prêtres8 marchent quatre fois ! » La suite renferme encore des saluta-
tions jusqu'à la page 20, 1. 5, où les prescriptions se terminent par un « c'est fini », qui
précède un titre nouveau : « Paroles du 16e jour, réception des musiciennes9. » C'est un
texte analogue à celui de la page 16. On y rencontre des formules telles que celles-ci :
«Leurs noms resteront. Pas d'anéantissement à toujours pour Osiris, Hersiésis, Nephthys les
» dieux ou déesses etc. »
La colonne 21 marque le début d'un livre. « C'est le commencement du livre pour faire
» tomber Apophis l'ennemi de Ka, l'ennemi d'(0siris)[ v. s. f., le proclamé juste' °; fait dans
» le temple d'Amonra, le seigneur des deux terres, résident dans les Apetu, pour aujourd'hui
» et chaque jour ".» Six chapitres suivent le titre général ; à la 2e ligne, le chapitre de cracher 12
sur Apophis, paroles. « Tu goûtes 13 Apophis quatre fois. » A la 5e ligne, le chapitre de charmer 14
Apophis avec une lance de bronze1''. A la 9e ligne, le chapitre de prendre le harpon 16 pour abattre 17
Apophis. A la 17e ligne, le chapitre d'enchaîner ,s Apophis. A la 20e ligne, le chapitre de prendre
le couteau 19 pour abattre Apophis. A la 23e ligne, le chapitre de produire le feu contre Apophis.
A la page 22, 1. 1, des paroles magiques lorsqu'on jette Apophis dans le feu20. «Que ce
» chapitre, dit le texte, soit écrit en couleur verte21, Apophis doit être fait en cire22, et
» son nom maudit gravé23 sur l'objet en couleur verte ; il faut ensuite le mettre dans le feu,
» et le feu le consume24 en présence de Râ. Faites cela au matin, au plein jour, ou au soir
» en présence de Ra, lorsqu'il se repose en Ankhti, à la sixième heure de la nuit, à la
» huitième du jour, quand la nuit tombe, à chaque heure de la nuit ou du jour, à un jour
» de fête, au premier jour du mois, au sixième, au quinzième, à un jour quelconque et il
1) Brugsch Dict. géogr., p. 49. — 2) Au sud de l'Egypte. — 3) La ville Apis, Bévue égyptologique,
1880, p. 39. — 4) Buto, Brugsch, Dict. géogr., p. 25. — 5) Comp. Brugsch, Dict. géogr., p. 749 (?). — 6) Comp.
sur ces Hathors, Brugsch, Dict. géogr., p. 972. — 7)
i
))j I peut-être les
i
toftaences divine, - ?> , ,0 H „, . ^ f«9^$^ , ^ a
G1 "'i^-^Tr-^M^o - —
17) "
- 13)^/*. - 14)
□ l
W { i i i aaaaa
I O [ o
15) —-Jl-fl ,|.-i«)xiJ7.
v-1
—o □ □
.. - 24)
« Salut, Hathor, de l'Anbu 1 !
« Salut, Hathor, de Oaoa2 !
« Salut, Hathor, d'Amou3 !
« Salut, Hathor, d'Amam4 !
« Salut, la dame de la ville des six 5. »
Ce sont, comme on voit, les douze Hathors °.
A la ligne 13 on lit : «Ô! neuf musiciennes7 tendez-nous vos mains sous ton père
Osiris. Les ordres des prêtres8 marchent quatre fois ! » La suite renferme encore des saluta-
tions jusqu'à la page 20, 1. 5, où les prescriptions se terminent par un « c'est fini », qui
précède un titre nouveau : « Paroles du 16e jour, réception des musiciennes9. » C'est un
texte analogue à celui de la page 16. On y rencontre des formules telles que celles-ci :
«Leurs noms resteront. Pas d'anéantissement à toujours pour Osiris, Hersiésis, Nephthys les
» dieux ou déesses etc. »
La colonne 21 marque le début d'un livre. « C'est le commencement du livre pour faire
» tomber Apophis l'ennemi de Ka, l'ennemi d'(0siris)[ v. s. f., le proclamé juste' °; fait dans
» le temple d'Amonra, le seigneur des deux terres, résident dans les Apetu, pour aujourd'hui
» et chaque jour ".» Six chapitres suivent le titre général ; à la 2e ligne, le chapitre de cracher 12
sur Apophis, paroles. « Tu goûtes 13 Apophis quatre fois. » A la 5e ligne, le chapitre de charmer 14
Apophis avec une lance de bronze1''. A la 9e ligne, le chapitre de prendre le harpon 16 pour abattre 17
Apophis. A la 17e ligne, le chapitre d'enchaîner ,s Apophis. A la 20e ligne, le chapitre de prendre
le couteau 19 pour abattre Apophis. A la 23e ligne, le chapitre de produire le feu contre Apophis.
A la page 22, 1. 1, des paroles magiques lorsqu'on jette Apophis dans le feu20. «Que ce
» chapitre, dit le texte, soit écrit en couleur verte21, Apophis doit être fait en cire22, et
» son nom maudit gravé23 sur l'objet en couleur verte ; il faut ensuite le mettre dans le feu,
» et le feu le consume24 en présence de Râ. Faites cela au matin, au plein jour, ou au soir
» en présence de Ra, lorsqu'il se repose en Ankhti, à la sixième heure de la nuit, à la
» huitième du jour, quand la nuit tombe, à chaque heure de la nuit ou du jour, à un jour
» de fête, au premier jour du mois, au sixième, au quinzième, à un jour quelconque et il
1) Brugsch Dict. géogr., p. 49. — 2) Au sud de l'Egypte. — 3) La ville Apis, Bévue égyptologique,
1880, p. 39. — 4) Buto, Brugsch, Dict. géogr., p. 25. — 5) Comp. Brugsch, Dict. géogr., p. 749 (?). — 6) Comp.
sur ces Hathors, Brugsch, Dict. géogr., p. 972. — 7)
i
))j I peut-être les
i
toftaences divine, - ?> , ,0 H „, . ^ f«9^$^ , ^ a
G1 "'i^-^Tr-^M^o - —
17) "
- 13)^/*. - 14)
□ l
W { i i i aaaaa
I O [ o
15) —-Jl-fl ,|.-i«)xiJ7.
v-1
—o □ □
.. - 24)