Les textes cunéiformes, etc.
201
246 kit ne
serviteur
247 gai -j- lu ni bara
roi sien sanctuaire
248 mu da du a an
il aller certes
24!» er mal u sig ni
ville . . . son
250 bara (?)158 ba mu da
sanctuaire son il
251 na a an
reposer certes
252 nin ne ru160
cliose hostile
253 e bi a
maison cette
254 im mi gi
il retourner
255 nin gi gi na1lîl
cliose retour retour son
256 an ab -j- ha
dieu maison poisson
257 an nin gir su
dieu seigneur Girsou
258 ka ku
de à
259 li im ma
parure il
260 Si tar
face décider
261 nu ku lu nin tuk162
non demeure homme chose tenir
262 nu mu na gar
non il faire
263 na ma su lu
homme
264 da tuk nu na gar
tenant ne il faire
265 e du nitIG3
maison fils serviteur
266 nu tuk
non tenir
267 du Bal161 bi ni
fille sa
268 til - la ba
terme
269 mi ni sum
il lui donner
270 alan - na
image
246 ardani
des serviteurs,
247 sarrutisa ana parakki (?)
de sa majesté au sanctuaire (ï)
248 usalikma
j'ai amené;
249 (ina) . bit . su
(dans) la ville . maison . son
250 parakkisu (?)
son sanctuaire (?)
251 unihma
j'ai établi,
252 aabu
l'ennemi de
■2 ~>:> (Sa) bit suati
cette maison
254 utir
j'ai effectué,
255 tirtisu (?)
sa défaite,
256 ana il Ninua
à la déesse Nina,
■2'û—s ana il Bel Girsu
au dieu Bel Girsou.
259
260
261 la usib, bel ipsiti ?
n'a placé, aucun artisan (v)
262 la iskunsu
ne lui a fait,
263 ....
264 la iskunsu
ne lui a pas fait,
265 bit mar ardu
une maison de fils de serviteurs
266 la isu
il n'avait pas;
267 ardâtisu
ses servantes (¥)
268 kalâ
étaient disparues.;
269 attadin
je les lui ai donnés
270 salamsu
son image,
201
246 kit ne
serviteur
247 gai -j- lu ni bara
roi sien sanctuaire
248 mu da du a an
il aller certes
24!» er mal u sig ni
ville . . . son
250 bara (?)158 ba mu da
sanctuaire son il
251 na a an
reposer certes
252 nin ne ru160
cliose hostile
253 e bi a
maison cette
254 im mi gi
il retourner
255 nin gi gi na1lîl
cliose retour retour son
256 an ab -j- ha
dieu maison poisson
257 an nin gir su
dieu seigneur Girsou
258 ka ku
de à
259 li im ma
parure il
260 Si tar
face décider
261 nu ku lu nin tuk162
non demeure homme chose tenir
262 nu mu na gar
non il faire
263 na ma su lu
homme
264 da tuk nu na gar
tenant ne il faire
265 e du nitIG3
maison fils serviteur
266 nu tuk
non tenir
267 du Bal161 bi ni
fille sa
268 til - la ba
terme
269 mi ni sum
il lui donner
270 alan - na
image
246 ardani
des serviteurs,
247 sarrutisa ana parakki (?)
de sa majesté au sanctuaire (ï)
248 usalikma
j'ai amené;
249 (ina) . bit . su
(dans) la ville . maison . son
250 parakkisu (?)
son sanctuaire (?)
251 unihma
j'ai établi,
252 aabu
l'ennemi de
■2 ~>:> (Sa) bit suati
cette maison
254 utir
j'ai effectué,
255 tirtisu (?)
sa défaite,
256 ana il Ninua
à la déesse Nina,
■2'û—s ana il Bel Girsu
au dieu Bel Girsou.
259
260
261 la usib, bel ipsiti ?
n'a placé, aucun artisan (v)
262 la iskunsu
ne lui a fait,
263 ....
264 la iskunsu
ne lui a pas fait,
265 bit mar ardu
une maison de fils de serviteurs
266 la isu
il n'avait pas;
267 ardâtisu
ses servantes (¥)
268 kalâ
étaient disparues.;
269 attadin
je les lui ai donnés
270 salamsu
son image,