de Yàm-àsi, prêtre de ka, Nes-qa-shouti, m. k. »
Au-dessous des personnages, le bas de la face est occupé par neuf lignes horizon-
tales (>»—>) :
3 111
| f\ -\ -\ -<2>-
AAA/vVv Q _<0>- / I
4-4-5?e M^—flir^aj q^.-^* * ^
n I
AAAAAA -<2>- AA/WV\
/WWV\
A
11^1 /WMA ) ^ ) ^
flliilT^7l£jllll
Ci
/wwv\
AAAA/W
AWVW
I û □
« (1) Le roi donne l'offrande à Osiris Khentamenti, le dieu grand, seigneur d'Aby-
dos, à Sokar-Osiris, résidant dans le cercueil, à Isis la grande, la mère du dieu, à Horus
qui venge son père, à (2) Annbis, seigneur de Tazeser, —■ pour qu'ils donnent l'offrande
funéraire, pains, bières, bœufs, oies, toutes choses, bonnes, pures, douces, — au ka de
Yàm-àsi, prêtre de ka, porteur de Yousa, sacrificateur, scribe du temple d'Anhor,
(3) de la quatrième classe, Nesmin, m. k., fils du pareil Arit-Hor-r-ou, né de la dame
Khâ-ar-ban, m. k. : « Viens à moi, entends ma voix ; je suis ton fils (4) accompli, que
tu aimes, ô Art-Hor-r-ou, né de la dame Tadi-Osiris. Je ne cesse (d'appeler) ton nom.
Il est doux, pour toi, (d'avoir) une sépulture (5) parfaite dans la nécropole, après des
années nombreuses, dans l'Amenti. Quand j'étais adolescent, on t'a fait un sarcophage
de pierre blanche (6) et belle, en calcaire1. J'ai fait déposer un cercueil2 en bois de
sycomore en son intérieur; j'ai fait pareillement pour ta mère Ta-Isit, fille de Yàm-
àsi, prêtre de ka, premier prophète d'Anhor, (7) seigneur du sanctuaire, Nesmin Qa-
shoui, m. k., né de la dame Nestafnout.................. J'ai fait qu'elle repose à
1. Pour le sens de teb-t et de àn, cf. Brugsch, Wôrterbuch, p. 1628, 746.
2. W S henout voudrait dire vase (Brugsch. Wnrf., p. 977), qui pourrait être, en effet, en bois ; mais, d'après
certains textes, le mot semble ici une variante de Q henout, qui désigne le cercueil en bois, placé à l'inté-
rieur du sarcophage en pierre (Brugsch, Wôrterbuch, p. 746 et 900).
Au-dessous des personnages, le bas de la face est occupé par neuf lignes horizon-
tales (>»—>) :
3 111
| f\ -\ -\ -<2>-
AAA/vVv Q _<0>- / I
4-4-5?e M^—flir^aj q^.-^* * ^
n I
AAAAAA -<2>- AA/WV\
/WWV\
A
11^1 /WMA ) ^ ) ^
flliilT^7l£jllll
Ci
/wwv\
AAAA/W
AWVW
I û □
« (1) Le roi donne l'offrande à Osiris Khentamenti, le dieu grand, seigneur d'Aby-
dos, à Sokar-Osiris, résidant dans le cercueil, à Isis la grande, la mère du dieu, à Horus
qui venge son père, à (2) Annbis, seigneur de Tazeser, —■ pour qu'ils donnent l'offrande
funéraire, pains, bières, bœufs, oies, toutes choses, bonnes, pures, douces, — au ka de
Yàm-àsi, prêtre de ka, porteur de Yousa, sacrificateur, scribe du temple d'Anhor,
(3) de la quatrième classe, Nesmin, m. k., fils du pareil Arit-Hor-r-ou, né de la dame
Khâ-ar-ban, m. k. : « Viens à moi, entends ma voix ; je suis ton fils (4) accompli, que
tu aimes, ô Art-Hor-r-ou, né de la dame Tadi-Osiris. Je ne cesse (d'appeler) ton nom.
Il est doux, pour toi, (d'avoir) une sépulture (5) parfaite dans la nécropole, après des
années nombreuses, dans l'Amenti. Quand j'étais adolescent, on t'a fait un sarcophage
de pierre blanche (6) et belle, en calcaire1. J'ai fait déposer un cercueil2 en bois de
sycomore en son intérieur; j'ai fait pareillement pour ta mère Ta-Isit, fille de Yàm-
àsi, prêtre de ka, premier prophète d'Anhor, (7) seigneur du sanctuaire, Nesmin Qa-
shoui, m. k., né de la dame Nestafnout.................. J'ai fait qu'elle repose à
1. Pour le sens de teb-t et de àn, cf. Brugsch, Wôrterbuch, p. 1628, 746.
2. W S henout voudrait dire vase (Brugsch. Wnrf., p. 977), qui pourrait être, en effet, en bois ; mais, d'après
certains textes, le mot semble ici une variante de Q henout, qui désigne le cercueil en bois, placé à l'inté-
rieur du sarcophage en pierre (Brugsch, Wôrterbuch, p. 746 et 900).