Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 37.1915

DOI issue:
Nr. 1-2
DOI article:
Maspero, Gaston: Les monuments égyptiens du Musée de Marseille
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.12744#0012
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
6

LES MONUMENTS ÉGYPTIENS DU MUSÉE DE MARSEILLE

» lieu où elle est, lorsque tu trouveras l'Œil d'Horus, saisis-t'en, comme firent
» ceux-là, — Osiris, prophète, héraut royal, Ankhhôphi, né de la dame Tatosiri,
» — qui ne reposent point, dans Héliopolis, la terre où il y a des milliers de villes;
» si vous m'apportez mon âme et mon Lumineux pour être avec moi de tout lieu où
» elle se trouve, cela (est bon) pour toi, gardien du ciel, en qualité d'être intelligent!
» Que, s'il y a retard à ce que tu fasses que je voie mon âme et mon corps, quand
» tu trouveras l'Œil d'Horus, saisis-t'en, comme ont fait ceux-là! 0 dieux qui halez
» la barque de Râ, le maître des millions, qui conduisez le firmament dans l'Hadès,
» qui combattez aux voies de Nouît, qui conduisez les âmes aux momies, dont les
» deux mains tiennent les cordes (de halage), dont les poings saisissent leurs gaffes,
» détruisez les ennemis, si bien que la barque exulte, que le dieu grand passe en
» paix de Sokarî ! donnez que mon âme sorte avec vous à l'Orient, qu'elle sorte sur sa
» momie, qu'elle ne soit pas détruite, qu'elle ne soit pas anéantie, mais qu'elle ait sa
» place au lieu où elle était hier, en paix, en paix, à l'Occident, et qu'elle voie son
» corps ! » Le mort, selon l'habitude, mêlait les menaces aux suplications pour obtenir
l'appui du dieu : le graveur, en sculptant l'image de l'âme sur la poitrine du sarco-
phage, a rendu la prière plus efficace.

L'inscription en sept colonnes verticales et une dernière ligne horizontale qui est sur
les jambes ne renferme, comme à l'ordinaire, à cette époque et à cette place, qu'une
copie assez incorrecte du chapitre lxxii du Livre des Morts (cf. n° 67, p. 10 du présent

/wwv\

I I I I

Q _7X^ aaaaaa

Sc^e^^Sc^ | ÎTÎ « ^^^^^

I I I

aaaaaa

<E Hf aaaaaa HA/ I I I Ç=è±=, (g

AAAAAA

* iii £Li Jtf^ ^ i \> AAAAAA_o El n

zi)f\ 4_o m c->_a 30 /- ^ <@> AAAAA*

v\ tri i /www (««o

_HJr^ s s? @ i i i i I f=a> i i i i owe

il â a\ W ^ ÎTî CH'fe^Sè^

| | I a _Er\x -eu lu^y I _cr\^ r 1 aaaaaa aaaaaa

v*\ \a7\ -^1^- h I-1 aaaaaa \ / aaaaaa aaaaaa -*- \ aa

I [—] aaaaaa ^ aaaaaa aaaaaa x VQi !0: <■ ^ M

«J III /- I I I -mmïïr INI gToëiD ® £1 qO@ 1

Zl <=> _Q (û \\qn <=> 33 q —h--. (—| £ aaaaaa ===== ^ y d ix £== <0 Q

r n lU vft I d= [I M£ # ^T'U •

W=t]__0 /- I lU__0 HT I /- aaaaaa vt!» aaaaaa I £ll <CZ=> I \> ^ Il I I 1 * — aaaaaa <=^£=> (5

i i i

0(sic)

^ \\ I Z== =û=, (g

1. Le graveur avait passé / : il l'a intercalé en très petit entre le <—et le «Sïsss. du mot
 
Annotationen