८२ अद्भुत चर्चा
कुँवर - मैं क्या कहूँ कि कितना मजबूर हूँ! बहुत
लज्जित होना पड़ेगा ।
रामेश्वरी - तो गोया जो कुछ हैं, वह छोटे साहब ही
हैं, मैं कुछ भी नहीं ।
कुँवर-आख़िर, साहब से क्या कहूँ, कौन बहाना करूँ ?
रामेश्वरी - कह दो कि हमारे भतीजे का मुंडन है, हम
एक सप्ताह तक नहीं चल सक्ते, बस छुट्टी हुई ।
कुँवर - (हँसकर) कितना आसान कर दिया है
आपने इस समस्या को । ऐसा हो सकता है कहीं । कहीं
मुहँ दिखाने लायक़ न रहूँगा ।
सुशीला - क्यों हो सकने का क्या हुआ ? तुम उसके
गुलाम तो हो नहीं ।
कुँवर - तुम लोग बाहर तो निकलती-पैठती नहीं हो,
तुम्हें क्या मालूम कि अँगरेजों के विचार कैसे होते हैं ?
रामेश्वरी - अरे भगवान्! आख़िर उसके कोई लड़का-
बाला है, या निगोड़ा नाठा है? त्योहार और व्यवहार
हिंदू-मुसलमान सबके यहाँ होते हैं ।
कुँवर - भाई, हमसे तो कुछ करते-धरते नहीं बनता ।
रामेश्वरी - हमने कह दिया, हम जाने न देंगी । अगर
तुम चले गए, तो मुझे बड़ा रंज होगा । तुम्हीं लोगों से तो
महफ़िल की शोभा होगी और अपना कौन बैठा हुआ है?
82 adbhuta carcā
kuṁvara - maiṃ kyā kahūṁ ki kitanā majabūra hūṁ! bahuta
lajjita honā paड़egā |
rāmeśvarī - to goyā jo kucha haiṃ, vaha choṭe sāhaba hī
haiṃ, maiṃ kucha bhī nahīṃ |
kuṁvara-āख़ira, sāhaba se kyā kahūṁ, kauna bahānā karūṁ ?
rāmeśvarī - kaha do ki hamāre bhatīje kā muṃḍana hai, hama
eka saptāha taka nahīṃ cala sakte, basa chuṭṭī huī |
kuṁvara - (haṁsakara) kitanā āsāna kara diyā hai
āpane isa samasyā ko | aisā ho sakatā hai kahīṃ | kahīṃ
muhaṁ dikhāne lāyaक़ na rahūṁgā |
suśīlā - kyoṃ ho sakane kā kyā huā ? tuma usake
gulāma to ho nahīṃ |
kuṁvara - tuma loga bāhara to nikalatī-paiṭhatī nahīṃ ho,
tumheṃ kyā mālūma ki aṁgarejoṃ ke vicāra kaise hote haiṃ ?
rāmeśvarī - are bhagavān! āख़ira usake koī laड़kā-
bālā hai, yā nigoड़ā nāṭhā hai? tyohāra aura vyavahāra
hiṃdū-musalamāna sabake yahāṁ hote haiṃ |
kuṁvara - bhāī, hamase to kucha karate-dharate nahīṃ banatā |
rāmeśvarī - hamane kaha diyā, hama jāne na deṃgī | agara
tuma cale gae, to mujhe baड़ā raṃja hogā | tumhīṃ logoṃ se to
mahaफ़ila kī śobhā hogī aura apanā kauna baiṭhā huā hai?
कुँवर - मैं क्या कहूँ कि कितना मजबूर हूँ! बहुत
लज्जित होना पड़ेगा ।
रामेश्वरी - तो गोया जो कुछ हैं, वह छोटे साहब ही
हैं, मैं कुछ भी नहीं ।
कुँवर-आख़िर, साहब से क्या कहूँ, कौन बहाना करूँ ?
रामेश्वरी - कह दो कि हमारे भतीजे का मुंडन है, हम
एक सप्ताह तक नहीं चल सक्ते, बस छुट्टी हुई ।
कुँवर - (हँसकर) कितना आसान कर दिया है
आपने इस समस्या को । ऐसा हो सकता है कहीं । कहीं
मुहँ दिखाने लायक़ न रहूँगा ।
सुशीला - क्यों हो सकने का क्या हुआ ? तुम उसके
गुलाम तो हो नहीं ।
कुँवर - तुम लोग बाहर तो निकलती-पैठती नहीं हो,
तुम्हें क्या मालूम कि अँगरेजों के विचार कैसे होते हैं ?
रामेश्वरी - अरे भगवान्! आख़िर उसके कोई लड़का-
बाला है, या निगोड़ा नाठा है? त्योहार और व्यवहार
हिंदू-मुसलमान सबके यहाँ होते हैं ।
कुँवर - भाई, हमसे तो कुछ करते-धरते नहीं बनता ।
रामेश्वरी - हमने कह दिया, हम जाने न देंगी । अगर
तुम चले गए, तो मुझे बड़ा रंज होगा । तुम्हीं लोगों से तो
महफ़िल की शोभा होगी और अपना कौन बैठा हुआ है?
82 adbhuta carcā
kuṁvara - maiṃ kyā kahūṁ ki kitanā majabūra hūṁ! bahuta
lajjita honā paड़egā |
rāmeśvarī - to goyā jo kucha haiṃ, vaha choṭe sāhaba hī
haiṃ, maiṃ kucha bhī nahīṃ |
kuṁvara-āख़ira, sāhaba se kyā kahūṁ, kauna bahānā karūṁ ?
rāmeśvarī - kaha do ki hamāre bhatīje kā muṃḍana hai, hama
eka saptāha taka nahīṃ cala sakte, basa chuṭṭī huī |
kuṁvara - (haṁsakara) kitanā āsāna kara diyā hai
āpane isa samasyā ko | aisā ho sakatā hai kahīṃ | kahīṃ
muhaṁ dikhāne lāyaक़ na rahūṁgā |
suśīlā - kyoṃ ho sakane kā kyā huā ? tuma usake
gulāma to ho nahīṃ |
kuṁvara - tuma loga bāhara to nikalatī-paiṭhatī nahīṃ ho,
tumheṃ kyā mālūma ki aṁgarejoṃ ke vicāra kaise hote haiṃ ?
rāmeśvarī - are bhagavān! āख़ira usake koī laड़kā-
bālā hai, yā nigoड़ā nāṭhā hai? tyohāra aura vyavahāra
hiṃdū-musalamāna sabake yahāṁ hote haiṃ |
kuṁvara - bhāī, hamase to kucha karate-dharate nahīṃ banatā |
rāmeśvarī - hamane kaha diyā, hama jāne na deṃgī | agara
tuma cale gae, to mujhe baड़ā raṃja hogā | tumhīṃ logoṃ se to
mahaफ़ila kī śobhā hogī aura apanā kauna baiṭhā huā hai?