PRÉFACE
Des Editeurs de la traduction italienne de /'Histoire de l ait
chez les anciens , publiée à Milan en 1779. ( 1 )
Il nauroit certainement pas été juste que les Italiens fussent
obligés de lire dans une langue étrangère cet ouvrage de l'im-
mortel Winkelmann, conçu et écrit en Italie, établi sur des
monumens qui pour la plupart se conservent dans ce pays , et
destiné à faire connoître le prix des arts qui tiennent au dessin,
et à en développer , en quelque sorte , la métaphysique chez
les anciens. Nous nous flattons par conséquent d'avoir rendu
un véritable service à nos compatriotes en leur en donnant une
traduction en notre langue.
Comme dans la vie de Winkelmann , insérée dans la pré-
face des éditeurs de Vienne , il est dit, quêtant sur le point
de faire traduire en françois son Histoire de l'art, pour la pu-
blier dans les deux langues à la fois, il avoit demandé , entr1 au-
tres , qu'il n'y fût fait aucun changement, ni la moindre addi-
tion, on pourroit croire qu'il regardoit cet ouvrage comme fini
et parfaitement corrigé; de sorte, disent ces éditeurs, qu'on ne
sauroit, sans se rendre coupable, y faire aucune altération. Mais
( 1 ) Nous n'avons pris de cette pré-
face que ce qui étoit relatif à la partie
du travail des éditeurs de Milan dont
nous avons plus ou moins fait usage ;
le reste nous a paru inutile à donner ,
comme étranger à notre édition , et
même au fond de l'ouvrage de Win-
kelmann. /.
Des Editeurs de la traduction italienne de /'Histoire de l ait
chez les anciens , publiée à Milan en 1779. ( 1 )
Il nauroit certainement pas été juste que les Italiens fussent
obligés de lire dans une langue étrangère cet ouvrage de l'im-
mortel Winkelmann, conçu et écrit en Italie, établi sur des
monumens qui pour la plupart se conservent dans ce pays , et
destiné à faire connoître le prix des arts qui tiennent au dessin,
et à en développer , en quelque sorte , la métaphysique chez
les anciens. Nous nous flattons par conséquent d'avoir rendu
un véritable service à nos compatriotes en leur en donnant une
traduction en notre langue.
Comme dans la vie de Winkelmann , insérée dans la pré-
face des éditeurs de Vienne , il est dit, quêtant sur le point
de faire traduire en françois son Histoire de l'art, pour la pu-
blier dans les deux langues à la fois, il avoit demandé , entr1 au-
tres , qu'il n'y fût fait aucun changement, ni la moindre addi-
tion, on pourroit croire qu'il regardoit cet ouvrage comme fini
et parfaitement corrigé; de sorte, disent ces éditeurs, qu'on ne
sauroit, sans se rendre coupable, y faire aucune altération. Mais
( 1 ) Nous n'avons pris de cette pré-
face que ce qui étoit relatif à la partie
du travail des éditeurs de Milan dont
nous avons plus ou moins fait usage ;
le reste nous a paru inutile à donner ,
comme étranger à notre édition , et
même au fond de l'ouvrage de Win-
kelmann. /.