Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Blouet, Abel [Hrsg.]; Ravoisié, Amable [Hrsg.]
Expedition scientifique de Morée: ordonnée par le Gouvernement Français ; Architecture, Sculptures, Inscriptions et Vues du Péloponèse, des Cyclades et de l'Attique (Band 2) — Paris, 1833

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.667#0269

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
( I72 )
A trente pas au sud de l'église, au-dessus d'un terre-plein soutenu par une construction cyclopéemie,
on voit les premières assises d'un monument qui paraît avoir été un temple; aux environs sont encore
quelques autres restes d'antiquités, mais aucun n'a conservé sa première forme architecturale. Au
sud-quart-est, sur Un plateau que supportent des murs antiques construits par assises horizontales,
mais non suivies, on trouve d'anciennes citernes et d'autres plus modernes, et au nord-est, dans
la plaine, au delà de la route qui conduit à Demala, trois colonnes de o,5o c. chacune, qui semblent
être restées en place : deux sont octogones, celle du milieu est cannelée. En continuant à marcher vers
Demala, on remarque aux environs du lit d'un large torrent, plusieurs ruines romaines en briques;
un peu plus loin, près d'un ruisseau, une autre ruine et une chapelle, et au-dessus, sur le penchant de la
montagne, une tour carrée de construction hellénique régulière: de chaque côté sont des arrachements
des murs d'enceinte dont cette tour dépendait. Toute cette partie de construction sert de base à
une autre du moyen âge, près de laquelle est encore une ruine romaine; enfin, un peu plus loin, lors-
qu'on est presque arrivé à Demala, on traverse un mur d'enceinte de construction cyclopéenne en
pierres brutes.

INSCRIPTION COPIÉE A TREZENE,

ET EXPLIQUÉE PAR M. LE BAS.

Inscription copiée par M. Piavoisiè dans les ruines d'une chapelle
byzantine, à Trézène.

01 AAEIOOMENOI

. . .OEIYAOPOV

TOYKAAAinPOY

TOY ÀYTMN

EYEPrETA

Cette inscription, gravée sur une base circulaire, a déjà été
publiée par Chandler1 et par M. Boeckh 2. Ce dernier a eu de plus
sous les yeux la copie de Fourmont, qui rapporte ce monument aux
ruines d'Hermione.

Variantes des trois copies.

Ligne i. Chandl. AAEF"OMENOI. Fourni. AAEKDOMENOI.
Ligne i. Fourni. OEQEYÀniO. Chandl. OEYAHPON.
Ligne 3. Chandl. et Fourni. KAAAIPnOY.
Ligne 4. Chandl. et Fourm. AYTHN.

Cette inscription paraît devoir être lue' de la manière suivante :

Oi âXet<po|/.evot [tov] ©euSwpov toû K<xX>>itctcou toû cujtûv eùeoyéTa.

Ceux qui s'exercent dans ce gymnase ont élevé cette statue à
Théodore, fils de leur bienfaiteur, Callippe.

M. Boeckh pense avec raison qu'il s'agit d'une statue élevée par
les habitués d'un gymnase à un éphèbe nommé Théodore, fils d'un
certain Callippe auquel ils étaient redevables de quelque bienfait
important. H croit aussi, d'après le témoignage de Chandler, que
la lacune de la ligne 2 provient de lettres effacées à dessein par
l'ouvrier qui avait commis une erreur. Je croirais plutôt que cet
espace contenait l'article tov que j'ai admis dans ma restitution.

M. Boeckh est d'ailleurs choqué de l'emploi de toû devant Ka^Ximcou ;
car, remarque-t-il judicieusement dans un autre endroit de son
ouvrage3, on dit communément Swxpar/iç 6 Swçpoviaxou, et non
pas toC Swcppovto-îcou. «Cependant, ajoute-t-il, cet emploi de -roû"
peut se justifie]- par des exemples d'auteurs, surtout si l'on sup-
pose qu'au moyen de tou on a voulu insister sur l'illustration du
personnage. » Celte signification emphatique prêtée à tou recevra
une nouvelle force si l'on admet l'article tov à la seconde ligne.

Le sens donné au mot <x.lti<f>6y.Moi est justifié par plusieurs autres
inscriptions4 et par ce passage de Plutarque 5 où le mot cêXeiipscôai
est pris dans le sens de yuu-va^eGÔai : Ai' 0 xaï tûv vo'âwv de, KuvôVapyeç
o-uvTeXouvTwv, ....êxeiÔs Ttvaç ô @S|MO-n»cX-/îç twv eu yevovo'Ttov veavioxwv,
KaTaêcavovTaç etç Kuvo'capveç c&si<pso-6ai (X£t' gcûtoS.

' Inscr. II, i34, p. 80.

1 Corpus Inscr., n° n83.

1NB 43,1.1, p. 5g et 890; cf. n5a.

4 IV0S 256 et ^423*. Mus. Véron. XLIV. Voyez M. Hase au mot <&£t'jpw dans la
ouvelle édition du Trésor de Henri Etienne.

5 Vie de Thémist. 1. Cf. iEschin. in Tim. 19, 26 éd. Reislte.
 
Annotationen