Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Maspero, Gaston
Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes (Band 8) — Paris, 1916

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12132#0263

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
inscription of uni

249

THE INSCRIPTION OF UNI

« [Royal offering to Osiris the lord of Busiris] in order
that there may be given to him a revenue in bread and
liquors, at every festival and each day, with an abundance
[of everything, a thousand loaves,] a thousand pots of beer,
a thousand oxen, a thousand geese, a thousand ducks, a
thousand fowls, a thousand birds, a thousand cloths, a
thousand [pièces of linen, for] the prefect of the country
of the south, the guardian of Nekhni, the dictator of Ne-
khabit 1, sole friend, feudal vassal of Osiris Khontamen-
tit, [Uni;]

» [He says :]

» [I was born under the Majestay of Unas. I was still a
youth] wearing the fillet under the Majesty of Teti2 and
employed as superintendent of the treasury, when I was
promoted3 to the inspectorship of the irrigated lands of
Pharaoh. When I was chief of the secret chamber under
the Majesty of Pepi, his Majesty conferred on me the di-
gnity of Friend (and) controlling prophet of his pyramid ;
then when [I held this office] His Majesty made me Sâbu,
guardian of Nekhni, [for his heart] was satisfied with me
above any other of his servants. I heard then ail that
happened, I alone with a Sâba, clerk to the Porte, in every
secret afïair, [and I executed ail the writings] ! which had

1. Nekhni and Nekhabit are names applied to Kom-el-Ahmar, to
Eilithyia, the présent El-Kab, and to the surrounding country.

2. The commencement is conjecturally restored from an inscription
published by Champoliion, Notices, vol. IL, p. (597. I suppose that
the name of King Unas appared in the missing part of the line.

3. Iri-ni Pirui-âa S. husu [khonti], literally « I made an inspec-
ter », etc. Iri is used here in the same manner as in the phrase iri
himit, « to take a wife », « to marry », literally « to make a wife ».

4. I complète the passage thus : nuki iri m-ân nib am-sit, « I exe-
 
Annotationen