Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 4.1883

DOI article: DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.11331#0027
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Les fêtes d'Osikis au mois de Khotak.

21

LES FETES D OSIRIS AU MOIS DE KHOIAK.

PAR

V. loket.

(Suite.)

Ci

o 1

/wwna

A

Col. 49. A RoD

§50.-

1 1 1

^ [mm

q zl 0 o nn □ ni □ <=> <==> 0 o ® o



eh3 /-<oad 77 Q^gminiQ ® <=> À ooooq t7 o

O —h— o

cinnnj-^3^5 o 1 *ooo I <7^gf<==>1 !, 1 <^_=> 11IX ih o —h— nm 1 o —nnni ^sx, <=P>\ 1

§ 49. — Les substances aromatiques contenues dans un récipient sacré sont au nombre
de douze, à savoir : écorce de cannelle1, — bois odorant, ■— qaiu de l'oasis2, — qaiu-ma,

— acore3, — écorce4 d'Ethiopie, —• graines à'uan, — graines de sen5, — jonc, — peqer,\

— nehpet1, — t'aima*] total : 12. Broyer très fin9, passer dans un linge, mettre dans ce
récipient,

§ 50. — Les pierres précieuses vraies contenues dans ce récipient sacré sont au nombre
de quatorze pierres, à savoir : argent et or, — lapis lazuli vrai, — émeraude et émeraude en

1) Cf. n*Tp., casia.

2) Voir H. Brcgsch, Dict. géogr., au mot "^SrJv

3) Je traduis comme s'il y avait j] (J (J ^ vi jj.jj (cf. Bec. i, 190). jj jj est ajouté, dans la seconde

liste des plantes, col. 138.

4) Cf. kottkê, cortex.

5) M. H. Beugsch, dans le supplément de son Dict. Mérogl., p. 282, donne la phrase suivante

n

■ ^

bien désigner une variété de ^ ^'acacia.

6) Comp. t^&Ri, (0^_^vJ\ (Kirch., p. 194). ~_*^,^J\, d'après P. Forskâl (Flora aegypt.-arabic, p. 306)
désigne le Sesamum iridicum. Comp. aussi mj?[5S, pluriel d'un mot }'fîE, Citrullus Colocynthis, Schkad. (H. Bâil-
lon, Dict. de botan. s. v. Coloquinte).

7) M. Lauth, dans son article intitulé : Die siebenliigige Trauer um Osiris (Zeitschr. 18G6, p. 6G), rap-
proche ce mot de «nacopJithon, spedes rori marini (?)».

8) Comp. o-A-hiavi. ^L&pi (Kirch., p. 194). ;>LibJ\ désigne le cresson, et J^J\ >\Jà^\ le Baphanus
lyratus (Forsk., Flor., p. 119). Dans le papyrus démotique n° 384 de Leyde, étudié par M. E. Kevillout
ÇEtev. égypt., i, 156), se trouve la phrase : «Les pays bien arrosés ne produisent pas le parfum t'alem».

9) Ce groupe me semble être la transcription de la formule hiératique qui revient si souvent
au papyrus Ebers.
 
Annotationen