Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Revue égyptologique — 5.1887/​88

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Wessely, Carl: Lettre à M. E. Revillout sur les contrats Grecs du Louvre provenant de Faioum, [5]
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12683#0081

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Lbtteb a M. Revillout, etc.

71

«Moi Cosmas, je Vous ai vendu un champ appartenant à moi par succession de mon
»père, situé dans le territoire de notre village, dans le terrain du champ héréditaire dit la
» source; voilà les voisins : au sud le champ des héritiers du prêtre Pésour; au nord le champ
»de Marianos; à l'est le chemin communal; à l'ouest le champ de . . . aphonaa (?)... Et
»nous les vendeurs, Cosmas et ma mère Marie, nous recevons de la main à la main de toi
» la très noble dame Kalé le prix d'achat, qui fait (un tel nombre) d'écus d'or frappés sous notre
» empereur . . . tandis que Vous, l'acheteuse, dame Kalé, Vous avez tout droit de propriétaire,
ïVous en pouvez faire tout emploi, Vous en pouvez disposer et récolter annuellement depuis
»la moisson de la future indiction . . . .»

«... nous et tous nos héritiers (nous ne Vous empêcherons pas). Mais si nous ne faisons
»pas ainsi, il nous faut payer le double du prix d'achat, écrit dans ce contrat, prix que
» nous avons reçu de Vous, et de toutes les dépenses (faites à cause de l'achat) aussi le double.
3>Ce contrat de vente est légal et authentique. Moi Aurélius Cosmas, fils de mon père Sion
» et Marie, fille de Moysès ma mère, nous avons vendu volontairement à la très noble dame
» Kalé, fille de feu leur père Pséséios, native de la ville d'Arsinoé, dans le terrain de notre
» village une aroure et nous sommes contents de toute la susdite vente telle qu'elle est. Moi
» Aurélius Pousi, fils de mon père ... et Pousi le soigneux fils d'Hélias et Apollos, fils de
» Phoibammon et Jérôme (?), fils de mon père Apa 01 et Macarios, fils d'Anoup, nous sommes
» témoins de cette vente et (nous avons lu) tout le susdit. Ecrit par moi Victor .... »

Il y a déjà au Louvre des actes de vente complets du VIe et VIF siècle, ce sont les
papyrus trouvés à This et Panopolis, c'est-à-dire les numéros 20, 21, 21 bis, 2\Ur de la collec-
tion de M. Lbtronne; c'est la même formule, ce sont presque les mêmes mots qui se trouvent
dans tous ces contrats et dans le nôtre; cette formule des contrats est composée de ces
parties :

A) L'introduction (au nom de Dieu, etc.),

B) la date,

C) l'acte de vente;

a) on marque les noms du vendeur et de l'acheteur,

b) on marque quelque fois les témoins et ceux qui écrivent le consensus au lieu du
vendeur],

c) une partie dit son salut à l'autre],

d) description du sujet de l'acte : par exemple, description de la maison vendue, de leur
partie, de leurs voisins, etc.,

e) une partie délivre la chose vendue à l'autre avec tout son droit,

f) on fixe ensuite le prix,

g) on avertit chaque partie d'une violation de cet acte,

h) en fixant une amende;

D) le vendeur donne le consensus, les témoins signent le contrat,

E) signature de l'écrivain.

Dans les fragments de notre contrat sont contenues les parties d, e, f, h, D et E. Or
nous trouvons les mêmes mots de notre contrat par exemple dans un papyrus de Vienne :
Xfigcretv xqtt y.uptsusiv . . . '/.ai e^îusiav ey_eiv Siouteiv boovopetv eottîXsiv Ttept aurav ^avTaTrpaTTîiv toûàsiv,
 
Annotationen