Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Revue égyptologique — N.S.1.1919

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Moret, A.: Monuments égyptiens de la collection du comte de Saint-Ferriol, [1]: (autrefois au château d'Uriage - actuellement au Musée de Grenoble)
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12361#0036
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
26

A- MORET

I ^ Iû lie I 11 d^£) «wwv □ © o © f 11 ÎH il

30 ?-s© <&ir=i! ^ oft <e< ii

' 1 1 1 1P

i idem [I * MN^S V I^^LLi

31

AAAAAA ï

aD ©

tf) A_D

1. *-=;:' que V. restitue est probablement sous I 1. — 2. Je ne vois pas ¥— de V. — 3. Il y a bien

au lieu de c ■> (Brugsch, Dict. géographique, p. 98), ou de i ■ i (V.).

v m ^ m _ in

4. Au lieu de (Br-> l c-) ou de |V->' Au P> de Pétersbourg 1116 B, 1. 29, on a <C^j"^^ ^

5. V. ne donne rien. — fi. La voile > ^ ■> est certaine, au lieu de (V.). — 7. V. ne donne pas I I et

T @ l

termine par <rr> qui n'est pas visible.

8. |||p est visible; de V. ne l'est pas. — 9. Rectifier ici la transcription de V. qui donne "| au lieu

de \ Le signe rnh a la forme de éd.

de forer la citerne près] du chemin vers Akita. Jamais pareille chose ne se fit depuis
les rois d'auparavant.....(30) [L'eau vint.....et amena] les poissons des marais voi-
sins des bas-fonds de Natho Çlndhou)1, pour réjouir son esprit par une création.....

(31)..... [à la louange de Sa Majesté, qui dirige ses plans, malgré] ses obstacles2,

comme un gouvernail pour aller à la voile.

Lettre du fil s royal de Ko us h annonçant la réussite des travaux.

On vint avec une lettre de la part du fils royal de Koush la vile [pour dire (32) à

Sa Majesté :.....« La citerne est forée, on a réalisé] ce que Ta Majesté a dit de sa

propre bouche3. L'eau est sortie de la citerne sur 12 coudées4, et il y a là 4 coudées de
profondeur3..... (33) [Aussi l'or peut-il sortir des montagnes et peut-il être trans-

porté6] au dehors, conformément aux plans des actes d'un dieu pour la satisfaction de

1. Litt. : «des marais côtiers {k'hw, Brugsch, Dict. géographique, p. 98) des bas-fonds d'^Iclhoun (les
pâpaOpa du Delta); la graphie indhw est fréquente {Rec, II, p. 11).

2. Ou « ses adversaires ». La comparaison du roi avec le gouvernail qui dirige le « vaisseau de l'État » est
classique dans le style protocolaire (cf. Urk., IV, p. 16, 1. 6).

3. Cf. h 21 in fine.

1. L'expression m hr n'est pas très claire; veut-elle dire que l'eau jaillit « en dessus » à 12 coudées (environ
6 mètres) de hauteur, ou sur une étendue pareille ?

5. Environ 2 mètres; le travail a donc été miraculeusement facilité par les dieux, puisque Séti Ier n'avait
pas trouvé l'eau en creusant à plus de 62 mètres de profondeur (1. 21).

6. Complété d'après la ligne 6.
 
Annotationen