3io )
H pouX?) xal ô &%ptn (TU^utasv AùXov loûXiov Koua^parov, ûiratov, àvÔujvaTov Kp-/i'xYi; (xal) KupTiviviç. 7rpec6euTr,v toù
2eêa(7TOÎ> èrap^eiaç KaTTTCa<ioxw?iÇ, xpecêêurriv toO" 2eê«(TT-oij xal àvTiGTpa-ryîyov Auxiaç /.ai na(A<puXia;, 7ip£<Jb£UT?]v
Àoiaç to ^£'JT£pov, 77p£'ïë£'JT7jv IIovtou xal BaÔuvia;. <l>p[a]aTOi; Mapxoç OùàXsvç BeitouXojv [6uv.....J tov eùepyeTriv xal
XTio-riiv Tvi; tto'Xew; " Trç PoiiV/j; £X tôvJ&iwv àva[Xwi/.aTtov].
Le sénat et le peuple ont honoré Aulus Julius Quadratus, consul, proconsul de Crète et
de Cyrène, légat impérial de la province de Cappadoee, légat impérial et lieutenant général de
Lycie, de Pamphylie, légat d'Asie pour la seconde fois, légat du Pont et de Bithynie. Phra[a]te?
Marcus Valens Vétille, bienfaiteur et constructeur delà ville. (Statue élevée) aux propres frais
du sénat.
Cette inscription n'offre aucune difficulté. Le nom <l>pàxoç est peut-être lu d'une ma-
nière incorrecte; car c'est un nom parthe, et je ne crois pas qu'il ait été porté par des
Romains; peut-être faudrait-il lire Euçparo;. Quant au mot Berroûlwv, je l'ai restitué d'après
l'inscription suivante, qui l'offre complet. Vétulia était une ville d'Etrurie entre l'Om-
brone et l'Arno, sur la côte, à l'ouest de Massa Veternensis (1). Ces deux inscriptions
sont placées près de la porte du port. On aurait pu, je crois, en trouver quelques au-
tres dans la citadelle: mais lorsque je fus à Cos, je n'obtins pas du gouverneur la per-
mission d'j entrer, et, en i845, la poudrière ayant sauté et ruiné complètement la forte-
resse, les inscriptions qui s'y trouvaient auront du souffrir beaucoup.
Cette inscription et la suivante sont gravées sur des cippes qui ont certainement porté
des statues.
HBOYAAKAIOAAMOS
TH5AAMPPOTATHS
KninNPOAEflSETEl
MA5ENKATATAPO
AEIT[EY]0ENTAYPO
APKONT02MAPKOY
APAPI2TlflN02k05
MOYYIOY
n2AAAOY2TION
2EMPPflNIONOYI
KTOPATONKPATÏ
5TONEPAPXONBEI
TOYAnNHTEMONAKAI
ÀOYKINAPION5APAO
NIA5TH2EPIPA5AN
0AAA52ANHrH2AME
NONEIPHNH5METEEOY
2IA22IÀHPOYÀOYKINA
PIONTOY5EBA2TOY
PONTOYKAIBEI0YNIA5
À. |3ouXà xal ô ààpio; ttiç XapupûTârvi; Kwtwv 7ro'X£&>; ÈTeîjxaaev xarà rà TCoX£tT|_EuJÔévTa ûtco appvToç Mapxou
AùpïiXiou Àpi<TT(wvoç Ko'<7jaou uîoû IjoûëXiov SaXXouffTtov SejMTpwvtov OùiXTopa tov xpaTiffTov erapjçov BeitouXwv , ■/î'yeu.ova xal
^ouxivapiov Sap^ovîaç ty)? sVi 7r«ffav GaXaco-av iîyy)<ya|i.£vov, eîpyfvv); [A£t' è^ousiaç ci^/jpou oouxivapto[uj toû" 2eêa<TTo3 IIovtou
xal Betôuviaç.
Le sénat et le peuple de la très-illustre ville de Cos ont honoré selon les décrets portés par
l'archonte Marcus Aurélius Aristion, fils de Cosmus,
Publius Salustius Victor, le très-puissant éparque des Vituloniens, prince et ducenarius de
Sardaigne, à cause de la paix qu'il a établie sur toute la mer par la force des armes, ducenarius
impérial dans le Pont et la Bithynie.
W Pline, liv. II, ch. CIII ; III, ch. V.
H pouX?) xal ô &%ptn (TU^utasv AùXov loûXiov Koua^parov, ûiratov, àvÔujvaTov Kp-/i'xYi; (xal) KupTiviviç. 7rpec6euTr,v toù
2eêa(7TOÎ> èrap^eiaç KaTTTCa<ioxw?iÇ, xpecêêurriv toO" 2eê«(TT-oij xal àvTiGTpa-ryîyov Auxiaç /.ai na(A<puXia;, 7ip£<Jb£UT?]v
Àoiaç to ^£'JT£pov, 77p£'ïë£'JT7jv IIovtou xal BaÔuvia;. <l>p[a]aTOi; Mapxoç OùàXsvç BeitouXojv [6uv.....J tov eùepyeTriv xal
XTio-riiv Tvi; tto'Xew; " Trç PoiiV/j; £X tôvJ&iwv àva[Xwi/.aTtov].
Le sénat et le peuple ont honoré Aulus Julius Quadratus, consul, proconsul de Crète et
de Cyrène, légat impérial de la province de Cappadoee, légat impérial et lieutenant général de
Lycie, de Pamphylie, légat d'Asie pour la seconde fois, légat du Pont et de Bithynie. Phra[a]te?
Marcus Valens Vétille, bienfaiteur et constructeur delà ville. (Statue élevée) aux propres frais
du sénat.
Cette inscription n'offre aucune difficulté. Le nom <l>pàxoç est peut-être lu d'une ma-
nière incorrecte; car c'est un nom parthe, et je ne crois pas qu'il ait été porté par des
Romains; peut-être faudrait-il lire Euçparo;. Quant au mot Berroûlwv, je l'ai restitué d'après
l'inscription suivante, qui l'offre complet. Vétulia était une ville d'Etrurie entre l'Om-
brone et l'Arno, sur la côte, à l'ouest de Massa Veternensis (1). Ces deux inscriptions
sont placées près de la porte du port. On aurait pu, je crois, en trouver quelques au-
tres dans la citadelle: mais lorsque je fus à Cos, je n'obtins pas du gouverneur la per-
mission d'j entrer, et, en i845, la poudrière ayant sauté et ruiné complètement la forte-
resse, les inscriptions qui s'y trouvaient auront du souffrir beaucoup.
Cette inscription et la suivante sont gravées sur des cippes qui ont certainement porté
des statues.
HBOYAAKAIOAAMOS
TH5AAMPPOTATHS
KninNPOAEflSETEl
MA5ENKATATAPO
AEIT[EY]0ENTAYPO
APKONT02MAPKOY
APAPI2TlflN02k05
MOYYIOY
n2AAAOY2TION
2EMPPflNIONOYI
KTOPATONKPATÏ
5TONEPAPXONBEI
TOYAnNHTEMONAKAI
ÀOYKINAPION5APAO
NIA5TH2EPIPA5AN
0AAA52ANHrH2AME
NONEIPHNH5METEEOY
2IA22IÀHPOYÀOYKINA
PIONTOY5EBA2TOY
PONTOYKAIBEI0YNIA5
À. |3ouXà xal ô ààpio; ttiç XapupûTârvi; Kwtwv 7ro'X£&>; ÈTeîjxaaev xarà rà TCoX£tT|_EuJÔévTa ûtco appvToç Mapxou
AùpïiXiou Àpi<TT(wvoç Ko'<7jaou uîoû IjoûëXiov SaXXouffTtov SejMTpwvtov OùiXTopa tov xpaTiffTov erapjçov BeitouXwv , ■/î'yeu.ova xal
^ouxivapiov Sap^ovîaç ty)? sVi 7r«ffav GaXaco-av iîyy)<ya|i.£vov, eîpyfvv); [A£t' è^ousiaç ci^/jpou oouxivapto[uj toû" 2eêa<TTo3 IIovtou
xal Betôuviaç.
Le sénat et le peuple de la très-illustre ville de Cos ont honoré selon les décrets portés par
l'archonte Marcus Aurélius Aristion, fils de Cosmus,
Publius Salustius Victor, le très-puissant éparque des Vituloniens, prince et ducenarius de
Sardaigne, à cause de la paix qu'il a établie sur toute la mer par la force des armes, ducenarius
impérial dans le Pont et la Bithynie.
W Pline, liv. II, ch. CIII ; III, ch. V.