Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
BESTIAIRES (P!. XXV).

67

En !a seintc lettre trovom,
Ce! qu'evangelie " apelom,
Que li Sah'ères dit de sei :
./o c/ ^
zzia moz?
Cil qui nasqui de Yirgine mère ",
Itiu Crist nostre Saiveor,
Nus visita en tënébror.
Multparduit" home estre joiant
Quant ii trovate! diamant
Que de ténèbres ta hors traist ;
C'est !i saivères qui s'esteit
Sor ies pères fermes et dures ,
Qui por cops " ne por hortëures "
Ne ii faiiient ne ne faidront,
Mès tôt dis fermes se tendront.
En cestes pères entendez
Les apostiesbenëurez,
Les prophètes et les boins seins (ynzw/.?)
Que une ne furent fais ne feins ;
Une por torment ne se fléchirent,
Mès por Deu martire soffrirent,
Et tel travail et si grant peine,
Que ore en ont joie certeine.
Ceo qu'om parnoit la père trove,
Signelic par bêle prove
Que nostre Sire se céla
Quant çà jus en terre avala
Lescompainnesdel liait repaire,
Ne sorent queçà jus vint faire,
*6 Y. wye^ Z. Tz/ye.
'' Y et Z. pw&u'L Cette particule emphatique, unie ici au verbe
r/ecoir, s'est rencontrée précédemment bien des fois avec e^7/*e.
18 Z. COM^.
m Y et Z.
Matgré l'origine ueaé, )e peuple ne dit plus que Ce-
pendant raca/er est demeuré dans notre tangue.
2' Entier, comptet.
2- Peut-être aurait-il fallu écrire Y et Z.

Ne cornent i! prist char humeine ;
Mès quant il ot soffert la peine ,
Et de mort fu résucitë
Et fu là sus el cel monté
Verrai hom enter ^ et parfet,
Dunt en démenèrent grant plet
La celestien ^ compainnie,
Et demandèrent sanz envie :
PC??/ ? Q/ZZ de gt/ezrc
Qui tant ad honor et victoire?
— Que ceo est? c'est leger à dire ;
C'est li Sires de tôt l'empire,
C'est cil qui tôt tent à sa destre,
N gfFcWo#
Ceo e^^ ^ ^zre^ de
Qui por nus toz s'est combatuz.
En bataille est poissant et fort,
Car il ad ocise la mort.
Seignors et dames, gent nobire^
Boche d'home ne porreit dire
La some de EumUitë,
De la dolçor, de la piié^
Que Nostre Sire Hstpor nus^
Quant de son cher sanc precios
Nos raainst " et nus rechata
En la bataille que faite a,
U il a enfern despoillé
Et confondu et eissillë
Etc. de re%7*o%eAe ^ep^ eez;^' oer^ de pin*
pe'?wazgo% o^ee?zgtMe^ ziizJ/e re/a?zoM
avec ^e Ae^^azze ozzeze/7 "L
-3 Y et Z , sans aucune modification pour la rime corres-
pondante.
-1 Y.
^ Y. HtM,' Z. et
-6 Y. Cuid/O.
Z. racafa; Y. rac/iela.
-8 Y. exterminé; de même qu'Mierm/aa/e signifiait chez
les Romains (extra-terminos), et partant, faire disparaitre.
29 La publication du bestiaire rimé, faite récemment par M. Hap-
peau, m'a encouragé à cette suppression.

OBSERVATIONS.
On pourrait croire que cet articie est emprunté à saint Jérôme (m ed. Martianaÿ,
 
Annotationen