Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 24.1902

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Scheil, Jean-Vincent: Notes d'épigraphie et d'archéologie assyriennes, [16]
DOI Artikel:
Spiegelberg, Wilhelm: Berichtigung
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12429#0039

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
BERICHTIGUNG

29

Nagitê raqqi (des marais) sa qabat tamtim (Sehnach., III, 56). Voir Del., Par.,
323-324.

L'Empire babylonien s'étendait clone, à cette époque, jusque sur l'autre rive du
golfe, sur la région élamite dont Nagiti faisait partie.

LXV. Le symbole du taurillon et le dieu Rammân (Adad). —■ Sur divers reliefs
de Kudurru et ailleurs, on voit figuré le dieu Rammàn-Adad debout sur un taureau
tenant en main soit la foudre, soit le vase qui inoncle et féconde la terre. Quel rap-
port y a-t-il, non entre le dieu et la foudre ou l'inondation, mais entre le dieu et le
taureau, sa monture? Aucun rapport réel. Il s'agit d'un jeu de mots. Le tonnerre se
dit rîmu en assyrien, et le dieu du tonnerre s'appelle, Brunn., 8826, Adad sa rîmi
(>^*^~ ^ ^). Or, Rîmu est aussi le nom du buffle.

BERICHTIGUNG

Da der Unterzeichnete aus besonderen Grùnden nur die erste Korrektur lesen
konnte, so mùssen hier die Verbesserungen uncl Zusâtze nachgetragen werden, welche
der zweiten Korrektur vorbehalten waren. Von Interpunk tionszeichen und unwesent-
lichen Korrekturen sehe icli dabei ab.
S. 3, Z. 6, 1. vokalisiert.

Anm. 5, 1. I, S. 23.
S. 4, Z. 2, 1. Vermutlich.

Anm. 1, 1. demotisek.
S. 5, Z. 9, 1. 'upwo-iooç und 'HpwSfl.
Z. 14, 1. Achmimer Stèle.

Anm. 4, 1. /-.

S. 6, Z. 6, 1. Also heisst.

Fùge hinzu : Nach einer freundlichen Mitteilung von Crum steht in der That
(dk ïï^HT im Text. Da die Bedeutung « gefallen » o. à. sein muss, so môchte ich
annehmen, dass die besprochene Wendung vorliegt, nur dass hier der stat. absolutus
ock mit ïî statt gebraucht ist. In'jeclem Fall ist die Conjectur [t]cok îï^ht in keiner
Weise gesichert. Ûbrigens sehe ich nachtrâglich, dass bereits Lauth (A. Z., 1868,
S. 91) fur wr ïïgHT die eben vorgeschlagene Erklârung gegeben hatte.
Anm. 3, 1. an den Herrn.
S. 7, Z. 6, 1. nach.

Z. 4 v. u., 1. zur.
Anm. 1, 1. S. 41.
S. 8, Z. 5, 1. bestehen.

Zu X fùge hinzu : Zur Steuer der Wahrheit sei bemerkt, dass bereits
Brugsch, Wb., 1/75, Ainuj^ mit 'm'Jiw zusammengestellt hat.
S. 10, Z. 3, 1. Sinuhe.
 
Annotationen