Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 24.1902

DOI issue:
Nr. 1-2
DOI article:
Lacau, Pierre: La lecture du mot Hatj-a
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.12429#0105

DWork-Logo
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
LA LECTURE DU MOT n

93

LA LECTURE DU MOT f^n

par

Pierre Lacau

La lecture du mot n, variante 2m n1, a donné lieu à de nombreuses hésita-

__û _o

tions que je résume rapidement.

Brugsch, clans son Dictionnaire, admet pour la forme n la valeur n :

_a rvri q —-a <CZ>

il considère, en effet, ce mot comme une variante de (,(! 2, qui, lui-même, serait égal

à M 3. Le - ..n final n'est qu'une simple lettre « d'avertissement » (Warnungs
<=>1in v «v ; v o

zeichen). Plus loin'1, en rencontrant la forme ._M ra, il se demande s'il ne faut pas la

lire raJj-_a'} mais il remarque que la variante orthographique n pour r~i;

dont il donne des exemples sûrs, fait difficulté, puisqu'il a déjà reconnu à ce premier

groupe la valeur n.

Virey5, en étudiant la fonction (j [j continue à regarder comme équi-

valents les trois mots

et n

Max Mùller6, au contraire, démontre qu'il faut séparer le mot féminin qui se
présente sous les deux formes <=>li et n du mot masculin _m n = n.

Il conserve, d'ailleurs, à ce dernier la valeur

Newberry 7, dans la liste des titres qui se rencontrent à Béni-Hassan, donne, pour
la forme , la transcription 'r', évidemment, pour supprimer l'anomalie orthogra-
phique que présente dans la lecture ancienne le_a écrit inutilement à la fin du mot.

Erman8, dans sa Grammaire, reprenant une idée émise dans son article sur les

orthographes détectives9, explique le__n final comme un vestige d'une graphie

archaïque consistant à placer après un syllabique la première consonne contenue dans
ce syllabique, au lieu de la placer avant. Il continue à lire n les deux formes
^ïJt ra et n.

Piehl10 revient à l'hypothèse cle Brugsch. Il résout la difficulté soulevée par celui-ci
en prouvant que la double orthographe n = -M ra provient d'une confusion dans

l'hiératique entre le signe du lion et celui de la charrue. Il montre ensuite que la
forme "^yj est la plus ancienne, et il en conclut qu'il faut, dans ce mot, attribuer au
signe JB^& la valeur raJ propre à la charrue et non la valeur propre au lion

JBss. On a ainsi la lecture ra

1. On trouvera les preuves de cette équivalence dans Brugsch, Wôrt., VI, p. 749; dans Mas Mûller,
/Eg. Zeit., 1888, p. 91, et dans Piehl, Sphinx, II, p. 61.

2. Wôrterbuch, I, p. 205 et 207 (1867); V, p. 258-259 et 263-264 (1880).

3. Wôrterbuch, V, p. 266, et VI, p. 742.

4. Wôrterbuch, VI, p. 749 (1881).

5. Recueil de Travaux, t. VII, p. 32 (1886).

6. JEg. Zeit., 1888, p. 90-92.

7. Beni-Hassan, I, p. 16 et 48 (1893). Même lecture dans Re/chmara, p. 38, col. 1 (1900).

8. jEq. Grain., § 57 (1894).

9. Mg. Zeit., 1891, p. 38.

10. Sphinx, II, p. 60-62 (1897).
 
Annotationen