54
Η. ν. PROTT UND W. KOLBE, DIE INSCHRIFTEN
καζέτωσαν έκκαάαίρειν. Τά δέ γεινόμενα δι-
άφορα των ζημιών άποδιδόσΟτοσαν εκ μηνός
50 εις μήνα τοις ταμίαις και ύπαρχέτωσαν εις την
άνακάθαρσιν και κατασκευήν των δεξαμε-
νών, εις δέ άλλο μηθέν μεταφερέσθω. "Οσοι
Ö’ άν φρέατα κεκτημένοι μή π[οιοΰ]ντες στε-
γνά βλάπτωσιν τούς γείτονας, έ[παναγ]καζέ-
55 τωσαν αυτούς οί αστυνόμοι ζημβαις]' κα'ι ε-
άν τινες διά ταΰτα γείνωνται καταδί[και, πρά-
ξαντες οί αστυνόμοι άποδότωσαν τοίς β[λα-
πτομένοις. "Οσοι δ' άν των αστυνόμων μή
Όωνται τήν έφ’ εαυτών γραφήν τών φρε-
6ο ατών εις τό άρχειον ή μη ποιήσωσιν καθ’ ά άν
ό νόμος προστάσσει, πραξάτωσαν αυτούς οί
νομοφύλακες δραχμάς εκατόν καί κατα-
ταξάτωσαν εις τάς αύτάς προσόδους.
Άφεδρώνων. Οί αστυνόμοι έπιμέ-
65 λείαν ποιείσθωσαν τών τε δημοσίων άφε-
δρών]ων καί τών έξ αυτών υπονόμων, καί
εάν τινες σ]τεγνοί ύπάρχωσιν, καί τώ\'
.αύτοΐς . . . . ς.ηρ
I. 49· Schreibung· ει im Coni. Praes. für ηι findet sich
in dieser Inschrift nur bei der Formel καθ’ ά άν ό νόμος προσ-
τάσσει. Bei Verbalformen ist sonst zumeist einfach η gesetzt,
während Nominalformen das 1 adscriptum noch z.T. bewahren.
52/3 ζημίαΣ für ζημίαν.
6o. Die kontrahierte Form πηχών wird durch unsere Inschrift
belegt (vgl. Schweizer : Gramm, d. pergamen. Inschr. 147).
66. Der Raum erlaubt die Ergänzungen επτά, οκτώ und δέκα;
für letzteres spricht grosse Wahrscheinlichkeit.
II. 16. ΕΠΟΣ Das Σ ist eradiert und durch ein schlecht
lesbares N ersetzt; vgl. unten 42/3.
24/25. y.ajßP έκαστον - -] Obwohl in der Regel nach Silben
abgeteilt ist, fehlt es doch nicht an Ausnahmen; vgl. I 42/3
έ|ν ήμέραις, IV 6/7 έ|ξάγοντες, 29/30 ά|νενέγκας.
42/3 ΕΣ|ΠΑΝΤΕΛΛΕΤΩΣΑΝ. Das Σ ist Ζ. 42 ist getilgt,
Η. ν. PROTT UND W. KOLBE, DIE INSCHRIFTEN
καζέτωσαν έκκαάαίρειν. Τά δέ γεινόμενα δι-
άφορα των ζημιών άποδιδόσΟτοσαν εκ μηνός
50 εις μήνα τοις ταμίαις και ύπαρχέτωσαν εις την
άνακάθαρσιν και κατασκευήν των δεξαμε-
νών, εις δέ άλλο μηθέν μεταφερέσθω. "Οσοι
Ö’ άν φρέατα κεκτημένοι μή π[οιοΰ]ντες στε-
γνά βλάπτωσιν τούς γείτονας, έ[παναγ]καζέ-
55 τωσαν αυτούς οί αστυνόμοι ζημβαις]' κα'ι ε-
άν τινες διά ταΰτα γείνωνται καταδί[και, πρά-
ξαντες οί αστυνόμοι άποδότωσαν τοίς β[λα-
πτομένοις. "Οσοι δ' άν των αστυνόμων μή
Όωνται τήν έφ’ εαυτών γραφήν τών φρε-
6ο ατών εις τό άρχειον ή μη ποιήσωσιν καθ’ ά άν
ό νόμος προστάσσει, πραξάτωσαν αυτούς οί
νομοφύλακες δραχμάς εκατόν καί κατα-
ταξάτωσαν εις τάς αύτάς προσόδους.
Άφεδρώνων. Οί αστυνόμοι έπιμέ-
65 λείαν ποιείσθωσαν τών τε δημοσίων άφε-
δρών]ων καί τών έξ αυτών υπονόμων, καί
εάν τινες σ]τεγνοί ύπάρχωσιν, καί τώ\'
.αύτοΐς . . . . ς.ηρ
I. 49· Schreibung· ει im Coni. Praes. für ηι findet sich
in dieser Inschrift nur bei der Formel καθ’ ά άν ό νόμος προσ-
τάσσει. Bei Verbalformen ist sonst zumeist einfach η gesetzt,
während Nominalformen das 1 adscriptum noch z.T. bewahren.
52/3 ζημίαΣ für ζημίαν.
6o. Die kontrahierte Form πηχών wird durch unsere Inschrift
belegt (vgl. Schweizer : Gramm, d. pergamen. Inschr. 147).
66. Der Raum erlaubt die Ergänzungen επτά, οκτώ und δέκα;
für letzteres spricht grosse Wahrscheinlichkeit.
II. 16. ΕΠΟΣ Das Σ ist eradiert und durch ein schlecht
lesbares N ersetzt; vgl. unten 42/3.
24/25. y.ajßP έκαστον - -] Obwohl in der Regel nach Silben
abgeteilt ist, fehlt es doch nicht an Ausnahmen; vgl. I 42/3
έ|ν ήμέραις, IV 6/7 έ|ξάγοντες, 29/30 ά|νενέγκας.
42/3 ΕΣ|ΠΑΝΤΕΛΛΕΤΩΣΑΝ. Das Σ ist Ζ. 42 ist getilgt,