Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
FONTS BAPTISMAUX DE LIEGE. 103
Aujourd'hui ehe repose sur des degrés en marbre noir de Dînant ou de Namur (chaux
carbonatëe bituminifère), dans lequel paraissent être engagés les corps des bœufs qui sem-
blent la soutenir. Mais par le fait ces animaux n'ont été exécutés qu'à mi-corps, et leurs
bustes s appliquent contre le marbre. Ils ne sont plus aujourd hui qu'au nombre de dix (plus
espacés, par conséquent, qu ils ne l'étaient dans l'origine), et l'on n'a pas conservé le couvercle
élevé en pyramide, qui représentait les prophètes avec les apôtres; j'ignore même si cette
partie du monument avait subsisté jusqu'à la destruction de l'église de Notre-Dame. Les
scènes représentées en haut relief autour de la cuve ou bassin, sont au nombre de cinq
comme l'indique la chronique rimée citée par Gilles d'Orval et publiée en entier par
M. Quicherat. Ce sont: Cia prédication de saint Jean-Baptiste (ci-dessous, p. 10^);
2" le baptême préparatoire donné aux pénitents dans le Jourdain, par le Précurseur;
3° Notre-Seigneur lui-même se soumettant au baptême de la pénitence ( en tête de ce Mémoire) ;
saint Pierre administrant le sacrement de la régénération spirituelle au centurion Cor-
neille, le premier des gentils qui soit entré dans l'Église (plus bas, p. 106); 5° l'apôtre
saint Jean baptisant un philosophe nommé Craton. On ne saurait se tromper sur ces faits
qui ont été très-bien précisés (quoique sans s'astreindre exactement à l'ordre des scènes) par
le rimeur contemporain (Cf. p. ioi ), mais qui sont accompagnés d'une exposition bien
plus authentique sur le cordon supérieur du bassin lui-même, comme pour servir de légende
aux figures. Cette légende se compose de quatre vers léonins parfaitement lisibles, sauf
cinq ou six lettres seulement qui peuvent avoir été sacrifiées au désir malencontreux de
fixer le couvercle à la cuve par des fermoirs ou des cadenas. Je transcris cette inscription
en prenant soin de marquer par des points, aussi exactement que possible, le nombre des
caractères ou des demi-caractères qui ont disparu, et je proposerai une restitution quel-
conque dont l'auteur primitif n'est pas responsable.
1° Corda parat plebis Domino doctrina Iohannis.
2" Hos lavat, hinc monstrat quis.mundi crimina toliat.
3° Yox Patris hic a.. est ; lavat hune horno, Spiritus implet b
A° Hic fidei I... n. s ^ est : Petrus hos lavat,
5° hosque lohannes.
18Ù4, quand je l'examinais de mes yeux). On ne saurait
donc admettre la donnée par le àefye .-
« Vox Patris tavat hune. ÆM Spiritus impie). *
s Je n'imagine pas aisément quelque chose de préfé-
rable au mot /o?2.s proposé par M. Yan Hasselt ; toutefois,
pour tenir compte exactement de l'espace demeuré vide
aujourd'hui, le mot y correspondrait mieux.

* M. Yan Hasselt ne paraît pas avoir été heureux pour
ce vers ; la façon dont il remplit la lacune du milieu ne
s'accorde ni avec ce que l'on peut encore lire, ni avec la
nature du vers léonin. Quant au second hémistiche, il est
certainement tel que je l'ai transcrit, et la lecture en fut-
elle difficile, on ne trouverait pas aisément à y substituer
quelque chose de plus convenable que ce qui s'y trouve
réellement (ou du moins s'y trouvait encore en septembre
 
Annotationen