Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 4.1883

DOI Artikel:
Lefébure, Eugène: Sur différentes formes des mots dérivés
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.11331#0016
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
10

Sur les différentes formes des mots dérivés.

séjour, J J^w-w-f [ [ j \ est mentionné sous un texte appartenant aux tombes

royales. En dehors des Litanies solaires, un des noms cités plus haut, kebiu, accompagne un
groupe de quatre hommes renversés, le A PdQ^&l., *e d ^ 2=3 dd^? le ^QO© et le
<=> l l Q.2 : l'analogie donne à penser qu'il y a encore là des collectifs, d'autant plus que,
dans un autre groupe de quatre personnages, chacun d'eux est dit c_^3 Jj ( (^! 3, au pluriel.

Faut-il voir aussi des pluriels dans certains des autres noms d'agent en u, déjà men-
tionnés, comme utes-u, ut-u, khesef-u, shep-u, etc.? Il est difficile de le dire, et de savoir
jusqu'à quel point les observations précédentes peuvent être étendues dans le domaine des
textes appartenant aux tombes royales, ou dans le domaine des autres textes. Il suffira, pour
le moment, d'avoir noté plusieurs cas qui ne sont point douteux.

Les noms cités jusqu'ici dans ce paragraphe sont masculins : au féminin, Vu ne paraît
subsister, ni pour le singulier, car on n'en trouve pas d'exemples, ni pour le pluriel, car ou

a seulement alors des formes comme

(, féminin de (j^>j4, Q^^J

^[j^z^Jf [q^^i dans un passage du papyrus sans nom du Louvre5), féminin de

71

6

' g-> c

et

7 ou 8, féminin de 9 ou

I I I S=5 û I I I ' S=3 ©.III /WWVA Jll I '

, (]- - 12 (celles) qui sont daus, etc. Dans le mot féminin ^\ Q L
remorqueuses, le signe (5 est un déterminatif et non la lettre it. Quant aux mots sem-u et
sem-uil4, qui ont été cités plus haut et qui désignent des déesses, leur apparence masculine
paraît avoir sa raison d'être dans ce fait, que les personnages indiqués sont appelés Akhemu
Seku par un papyrus du Louvre qui reproduit la même scène 15 : les Akhemu Seku, qui
partout ailleurs sont des dieux, auront été remplacés par des déesses sans qu'on ait songé à
modifier entièrement, dans ce sens, la légende explicative. Au féminin pluriel, le mot guide

est en égyptien 16 et au féminin singulier

Récapitulation.

En ajoutant à ces exemples les formes pour lesquelles il n'existe pas de variantes,
comme J^Jl. ( s=^fj18(cf. |j| ( ( 19) Pour le masculin. etJ^JJ^Wm20 pour le féminin, on
obtiendra le tableau suivant, dont la composition montre que les différentes expressions du
suffixe n'ont aucune répugnance à s'échanger entre elles, puisqu'on a pour le mot pleureur,
par exemple, (rem), rem-i, rem-i-ti, rem-u-i-ti, etc.

Masculin Féminin
t t
tt tt

a »

1) Cf. Papyrus sans nom du Louvre, premier chapitre, 1. 22. — 2) Champollion, Notices, ii, 515. —
3) id. 500 et 501. — 4) Sarcophage de Séti Ier, 12, B et 13, B. — 5) Premier chapitre, 1. 9. — 6) Champollion,
Notices, ii, 539. — 7) id., ibid. — 8) Sarcophage de Séti Ier, 9, c. — 9) Champollion, Notices, ii, 538. — 10) Sarco-
phage de Séti Ier, 10, c. — 11) id. 7, c. — 12) Champollion, Notices, ii, G40. — 13) Sarcophage de Séti Ier,
11, c. — 14) Champollion, Notices, ii, 583. — 15) Dévéria, Catalogue des manuscrits éggptiens du Louvre, p. 41
— 16) Sarcophage de Séti Ier, 11, c. — 17) id. 11, B, et Champollion, Notices, ii, 578. — 18) Champollion,
Notices, ii, 578 et 587. — 19) id. i, 429. — 20) id. ii, 595.
 
Annotationen