112
TEXTES MAGIQUES ASSYRIENS
[ku-p]ad a-zu su-he-ne-in-ti-[la]
10 ku-ru-um-mat-ka li-ki
su-a-ga-la-zu su-he-ne-in-ti-[ Ia]
na-ru-ka-ki li-ki
ki-gub-ba-zu diQgir Babbar e-a nu-më-a
man-za-az-ka ul sa si-it llu Sam-si
15 ki-tus-a-zu diusir Babbar su-a nu-me-a
su-bat-ka ul sa e-rib llu Sam-si
u-ku-zu u-ku gidim-ma-ge
ma-ka-lu-ka ma-ka-lu-u e-kim-mu
a-nak-zu a-nak gidim-ma-ge
20 mas-kit-ka mas-ti-ti e-kim-mu
gai gal-]u du dingir-ra-na
a-me-lu ma-ri ili-su
ub-ub-ta nam-ba-gub-bu-ne
ina tup-ka-a-ti la ta-at-ta-nam-zu-su
25 da-da-ta ba-ra-an-tus-u-ne
ina sa-ha-a-ti la ta-at-ta-na-as-sa-ab-su
sag uru-a-ta nam-ba-mal-e-ne
ina lib-bi a-li la ta-nam-mes
ki-ta-bi-ku nam-ba-nigin-e-[ne]
30 ina a-ha-a-tu la ta-sa-na-har-su
ki. . . na kur-ra-ku gig-gig-ga-zu-ku gin-na
.....irsi-tim ana ik-li-ti-ka at-lak
zi dingir gal-gal-e-ne-ge i-ri-pad ha-ba-
ra-gub-un
35 en hul-ik be-me-en hul-ik be-me-en
le désert....., 7-8 prends ton....., 0-10 prends ta nourriture, 11-12 prends tes cordons
(de souliers?). 13-14 Ta place n'est pas au levant; 15-10 ta demeure n'est pas au couchant;
17-18 ta nourriture est la nourriture de l'ekimmu; 10-20 ta boisson est la boisson de
Yekimrnu. 21-22 L'homme, fils de son dieu, 23-21 dans les faubourgs ne te tiens pas en lui;
dans les endroits écartés n'habite pas en lui; 27-28 dans l'intérieur de la ville ne
l'accable pas; 29-30 dans les environs ne l'enserre pas. 31-32..... la terre, va dans ton
obscurité. 33-31 Au nom des dieux grands, sois exorcisé; va-t'en.
35 Incantation. Que tu sois un méchant, que tu sois un méchant.
TEXTES MAGIQUES ASSYRIENS
[ku-p]ad a-zu su-he-ne-in-ti-[la]
10 ku-ru-um-mat-ka li-ki
su-a-ga-la-zu su-he-ne-in-ti-[ Ia]
na-ru-ka-ki li-ki
ki-gub-ba-zu diQgir Babbar e-a nu-më-a
man-za-az-ka ul sa si-it llu Sam-si
15 ki-tus-a-zu diusir Babbar su-a nu-me-a
su-bat-ka ul sa e-rib llu Sam-si
u-ku-zu u-ku gidim-ma-ge
ma-ka-lu-ka ma-ka-lu-u e-kim-mu
a-nak-zu a-nak gidim-ma-ge
20 mas-kit-ka mas-ti-ti e-kim-mu
gai gal-]u du dingir-ra-na
a-me-lu ma-ri ili-su
ub-ub-ta nam-ba-gub-bu-ne
ina tup-ka-a-ti la ta-at-ta-nam-zu-su
25 da-da-ta ba-ra-an-tus-u-ne
ina sa-ha-a-ti la ta-at-ta-na-as-sa-ab-su
sag uru-a-ta nam-ba-mal-e-ne
ina lib-bi a-li la ta-nam-mes
ki-ta-bi-ku nam-ba-nigin-e-[ne]
30 ina a-ha-a-tu la ta-sa-na-har-su
ki. . . na kur-ra-ku gig-gig-ga-zu-ku gin-na
.....irsi-tim ana ik-li-ti-ka at-lak
zi dingir gal-gal-e-ne-ge i-ri-pad ha-ba-
ra-gub-un
35 en hul-ik be-me-en hul-ik be-me-en
le désert....., 7-8 prends ton....., 0-10 prends ta nourriture, 11-12 prends tes cordons
(de souliers?). 13-14 Ta place n'est pas au levant; 15-10 ta demeure n'est pas au couchant;
17-18 ta nourriture est la nourriture de l'ekimmu; 10-20 ta boisson est la boisson de
Yekimrnu. 21-22 L'homme, fils de son dieu, 23-21 dans les faubourgs ne te tiens pas en lui;
dans les endroits écartés n'habite pas en lui; 27-28 dans l'intérieur de la ville ne
l'accable pas; 29-30 dans les environs ne l'enserre pas. 31-32..... la terre, va dans ton
obscurité. 33-31 Au nom des dieux grands, sois exorcisé; va-t'en.
35 Incantation. Que tu sois un méchant, que tu sois un méchant.