Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Société Française d'Egyptologie [Hrsg.]
Revue de l'Egypte ancienne — 1.1925-1927

DOI Artikel:
Sottas, Henri: Notes complémentaires sur le décret en l'honneur de Ptolémée IV
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.31919#0261

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
[12] NOTES SUR LE DÉCRET EN L’HONNEUR DE PTOLÉMÉE IV. 241

gros dc son armée, il subit un immense de'saslre. II vil les meilleurs de ses amis pdrir lamenlable-
ment. II (i4) soufTrit de la faim et dc la soif. On saisit tout ce qui était derrière lui (quand) il
réussit à regagner sa position,ce qu’il fit dans le plus grand désordre. Le roi fit quanlité de pri-
sonniers et pril lous les éléphanls ('?). II se rendit maltre de beaucoup cfor, cfargent, ainsi que du reste
des objets précieux trouvcs(i5) dans les villes dont Anliocbus s’était emparé ct parmi ceux qui
avaient été apportés pour lui de son pays. II ül transporter tout cela en Egypte. 11 parcourut le reste
des localilés situées dans son pays. II visita les lemples qu’elles renferment, (16) il olfrit des sacri-
fices et des libalions, tous les habitants de ces villes lui faisant accueil, lc cœur en liesse, le fêtant,
l’atlendant avec les naos des dieux quils honoraient en Jeurs cœurs. Ils portaient des couronnes, fai-
saienl dcs sacrifices, des libations et des offrandes. (17) 11 y en eut qui lui décernèrent une couronne
d’or, annonçant qu’ils lui élèveraient une slalue et lui construiraient un temple. Le roi entra dans
la voie de l’homme picux. Les statues divines qui étaient dans lcs temples et qui avaient subi des
dommages du fait d’Antiochus et de son lieutenant, (18) il ordonna cl’en donner d’autres en remplace-
ment et de les déposer à leurs places. II donna beaucoup d’or et de pierres précieuses pour ces
images ct de même pour les ornements sacrés qui étaient dans les temples et qu’avaient pris les per-
sonnes susdites. II prit soin de les faire remplacer. Les hiens qui avaient (19) été donnés aux temples
et qui manquaient, il ordonna de les remettre dans leur état antérieur, afin d’éviler qu’il y ail du
déficit dans ce qu’il est de règle de l'aire pour les dieux. Aussitôt qu’il eut entendu dire en outre que
de nomhreux dommages avaient été causés aux images des dieux (20) d’Egyple, il promulgua un
décret salutaire dans les pays soumis à son pouvoir hors d’Egypte pour interdire ces dommages,
désirant que les étrangers connussent fétendue de la sollicitude qu’il portait en son cœur à l’égard
des dieux de l’Égypte. Celles donlle cadavre fut relrouvé, il les fit (21) rapatrier en Egypte. II leur
fit faire dcs funérailles grandioses et imposantcs et les fit déposer dans leurs tomheaux; de même
cellcs qui furent trouvées victimes de sévices, il les iit amener en Egypte avec pompe et les fit con-
duire dans leurs temples. II donna tous ses soins (22) aux statues emporlées hors d’Egypte vers les
pays de Syrie et de Phe'nicie à l’époque où les Mèdes dévastèrent les temples d’Egypte. II ordonna
de les rechercher exactement. Celles qui furent retrouvées, en dehors de celles que son père avait
ramenécs en Egypte, il les fit ramener en Egypte, céléhrant (2 3) des fêtes, offrant des sacrifices en
kur honneur, et il les fit rendre aux temples d’où clles avaient été enlevées jadis. Ensuite il alla aux
pays de ses ennemis. 11 fit construire un hordj fortifié pour ses troupes. II y demeura jusqu’à ce que
réclamassent sa présence Eléazar et ses parlisans (?) (2 4) en tant que (?) ses adversaires prêls à (?) venir
combattre contre lui. II passa longtemps hors de ce même lieu, parce qu ils se rctrancherent de nouveau.
II disposa en détail son armce. On s’empara de leurs villes, car ils ne surent pas défendre leurs terri-
loires. II1 es châtia, montrant à lous que, grâce à i’aclion divine, (2 5) il ne fait pas hon s’attaquer
à lui. II sorlit de ces lieux après s’ètre rendu maître de Loutes leurs positions dans i’espace de vingt
et un jours. A la suite de la défaillance des généraux, aijant ameué Anliochus à composilion dans
l’espace de deux ans et deux mois, il regagna l’Égvpte (26) pendant les fêtes des lampes, le jour de
la naissance d’Horus, au hout de quatre mois. Lcs hahitants de l’Egyple l’accueillirent avec des
transporls d'allégresse parce qu’il avait sauvé les lemples et prolégé en mème temps tous les Egyp-
liens. Ils accomplirent tout ce qui était ne'cessaire pour sa rèception en grande pompe (27) et d’une
manière digne de ses prouesses guerrières. II se mit à naviguer à travers l’Egyple. Le personnel des
 
Annotationen