Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Jomard, Edme François [Hrsg.]
Description de l'Égypte: ou recueil des observations et des recherches qui ont été faites en Égypte pendant l'expédition de l'armée française, publié par les ordres de Sa Majesté l'Empereur Napoléon le Grand (Band 4,1,2,1: Texte 2,1): Etat moderne — Paris, 1813

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.4819#0434

DWork-Logo
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
SUR LES MONNOIES DÉGYPTE. AA^

esclaves qu'ils forcent à travailler pour eux. Ne voyons-nous pas encore des
traces bien marquées d'un préjugé semblable, même chez les nations d'Europe
les plus policées, où la noblesse féodale, qui tire son origine du droit de con-
quête et de la force des armes, a toujours cru déroger en travaillant!

Un de ces Turks aussi orgueilleux qu'ignorans, à qui un artiste Français cher-
choit à faire admirer la supériorité des Européens sur les Arabes dans les arts
et l'industrie, lui répondit : Je le crois bien; vous autres infidèles, vous êtes
condamnes au travail, tandis que nous, disciples de Mahomet, nous sommes nés
pour le repos et pour contempler le sublime Qorân.

OBSERVATIONS

5-

6.

10.

i i,

12.

13 et i4-

15 et 10

É. M. TOME ]

RELATIVES AU TABLEAU SUIVANT.

Les chiffres que présente cette colonne sont les numéros d'ordre des pièces de monnoie
gravées dans la planche jointe à ce Mémoire.

L'astérisque [*] indique ceux des sequins qui présentent, sur l'aire A, le chiffre (ou paraphe )
du sultan : sur les autres tjt-mahboub, le nom du prince est écrit en toutes lettres, du
même côté A.

On a désigné, dans cette colonne, pour chaque aire A et B, le type de la pièce, en
indiquant à quelle autre pièce elle est semblable, et les différences qu'elle présente.

On y a indiqué, 1.° le nom du prince et celui de son père, conformes à l'orthographe des
noms Arabes, et tels que les pièces les offrent, soit en forme de chiffre, soit en toutes
lettres ; 2." le nom vulgaire ou usité en France sous lequel le prince est connu.

On y a inscrit i'année de l'hégire où l'avènement du prince a eu lieu, écrite en chiffres
Arabes, et à côté la lettre Arabe distinctive qu'offrent plusieurs pièces. {Voyez pag. 361,
alin. 1." et suiv. )

On a porté dans cette colonne l'année de l'ère Chrétienne correspondante à l'année de
l'hégire dans laquelle Favénement du prince a eu lieu, et à côté la lettre Française qui
répond à la lettre Arabe distinctive.

On a porté dans cette colonne (pour celles des pièces qui offrent cette indication), ou
les chiffres Arabes que porte la pièce , soit qu'ils indiquent l'an du règne, soit qu'ils
présentent l'abréviation de l'année de l'hégire dans laquelle ladite pièce a été frappée ;
et au-dessous, en chiffres Français, l'année de l'hégire que ces chiffres désignent
( voye^ pag. 369 , alin. 1 .cr) ; ou bien la lettre distinctive Arabe qui remplace les chiffres
indicatifs de l'année de fabrication. ( Voye^ pag. 361 , alin. 5.)

On a porté dans cette colonne, ou les chiffres Français qui répondent aux chiffres Arabes
servant à indiquer l'an du règne ou l'année de l'hégire dans laquelle fa fabrication a
eu lieu, et au-dessous l'année de l'ère Chrétienne correspondante à celle de l'hégire
indiquée dans la colonne précédente ; ou les lettres Françaises équivalentes aux lettres
Arabes qui remplacent sur la pièce le chiffre indicatif de l'année de fabrication.

On a porté dans ces colonnes, d'abord en drachmes, ou poids du Kaire, ensuite en
grammes, ou poids de France, non le poids qui aurait dû être fixé authentiquement
par la Porte ou le Gouvernement d'Egypte, mais celui qui étoit censé adopté, ou qui
étoit déclaré a cette époque. La col.. n.° 1 3 du poids, ainsi que celle du titre n.° 17,
font voir les altérations successives introduites dans la fabrication des monnoies.

Le poids indiqué dans cette colonne est le poids réel de chaque pièce, tel qu'on l'a trouvé,

Kkk
 
Annotationen