68
Études chkonologiques.
Sebate ..............H(33) ^^TSâill
L. d. M.
-\ ^ <-~-—~~> c-.«=—-yj AAAMA AAAAAA
o • □ @ c-=sv
AMMA
AAAAAA
Sebakaa
Sebakaa
Sebakaa
~li$ p 1—1 *\ <f3=Cj 1 AAMM
L. d. M.
r=©=r
or
r
MAAM
L. d. M..............o\D^-o^ÇC|C
o
AMAM
AAAAAA
□
AMAM
1 AMAM
AAAAAA
AAAAAA Ci
O ii /WVAAA
L. d. M. , -
^ —l—
Sebakaa ......°5f^ÉD^ (36>
'0 4
] I
L. d. M. ®—' XX^^m^^e ,
«Je remplis l'œil d'Horus, quand il est affaibli à ce jour du combat des deux Rehehu.
Qu'est-ce que c'est que cela? C'est le jour, dans lequel Horus combat contre Set. Set lança
ses ordures à la face d'Horus. Horus saisit les testicules de Set. Thot en fit autant de ses
propres doigts. Je détourne le malheur de l'Out'a pendant le nisni. Qu'est-ce que l'Out'a au
temp du nisni et qui est-ce qui détourne d'elle le malheur? C'est l'œil droit5 de Ra, quand
il tremble pour lui (Râ), qui passe à travers lui (l'œil)6. C'est Thot qui détourne d'elle le
malheur. Je vois Ra, né hier sur la cuisse de la vache Mehour. Je suis sain quand il l'est
aussi et vice-versa. Qu'est-ce que Râ né hier sur la cuisse de la vache Mehour ? C'est l'image du
soleil, que l'on invoque à sa naissance tous les jours. La vache Mehour c'est l'Out'a du soleil. »
Quelques observations philologiques suffiront pour justifier notre traduction, qui diffère
à peine, de celle de M. de Rouge (Revue arch. 1860).
«t\ O*^. 'WVAAA _^JT>- ÎX
j _My ^r^mon^e mentionnée très souvent dans les textes égyptiens.
^^=u=1 Eq] §7- « Je t'ai rempli l'œil d'Horus de l'huile sainte». Une autre
formule que nous trouvons à Abydos8, nous démontre qu'il ne s'agissait pas seulement d'une
/ n A/WVSA AA/WV\ n \
onction : je t'offre l'œil d'Horus, et je te consacre le liquide qui y est (—tf-^_/ww^lj
\ <ZU s---o /W/vAA -H-/
AAAAAA *
i AAAAAA 1
4) A
5) = la vache Mehour, selon la glose à la fin du récit.
6) Allusion à la naissance de Râ.
7) Zeitschrift, 1875, p. 89.
8) Mariette, Abydos, 72. Cf. R. Lefébure, Les yeux d'Horus, p. 89.
Études chkonologiques.
Sebate ..............H(33) ^^TSâill
L. d. M.
-\ ^ <-~-—~~> c-.«=—-yj AAAMA AAAAAA
o • □ @ c-=sv
AMMA
AAAAAA
Sebakaa
Sebakaa
Sebakaa
~li$ p 1—1 *\ <f3=Cj 1 AAMM
L. d. M.
r=©=r
or
r
MAAM
L. d. M..............o\D^-o^ÇC|C
o
AMAM
AAAAAA
□
AMAM
1 AMAM
AAAAAA
AAAAAA Ci
O ii /WVAAA
L. d. M. , -
^ —l—
Sebakaa ......°5f^ÉD^ (36>
'0 4
] I
L. d. M. ®—' XX^^m^^e ,
«Je remplis l'œil d'Horus, quand il est affaibli à ce jour du combat des deux Rehehu.
Qu'est-ce que c'est que cela? C'est le jour, dans lequel Horus combat contre Set. Set lança
ses ordures à la face d'Horus. Horus saisit les testicules de Set. Thot en fit autant de ses
propres doigts. Je détourne le malheur de l'Out'a pendant le nisni. Qu'est-ce que l'Out'a au
temp du nisni et qui est-ce qui détourne d'elle le malheur? C'est l'œil droit5 de Ra, quand
il tremble pour lui (Râ), qui passe à travers lui (l'œil)6. C'est Thot qui détourne d'elle le
malheur. Je vois Ra, né hier sur la cuisse de la vache Mehour. Je suis sain quand il l'est
aussi et vice-versa. Qu'est-ce que Râ né hier sur la cuisse de la vache Mehour ? C'est l'image du
soleil, que l'on invoque à sa naissance tous les jours. La vache Mehour c'est l'Out'a du soleil. »
Quelques observations philologiques suffiront pour justifier notre traduction, qui diffère
à peine, de celle de M. de Rouge (Revue arch. 1860).
«t\ O*^. 'WVAAA _^JT>- ÎX
j _My ^r^mon^e mentionnée très souvent dans les textes égyptiens.
^^=u=1 Eq] §7- « Je t'ai rempli l'œil d'Horus de l'huile sainte». Une autre
formule que nous trouvons à Abydos8, nous démontre qu'il ne s'agissait pas seulement d'une
/ n A/WVSA AA/WV\ n \
onction : je t'offre l'œil d'Horus, et je te consacre le liquide qui y est (—tf-^_/ww^lj
\ <ZU s---o /W/vAA -H-/
AAAAAA *
i AAAAAA 1
4) A
5) = la vache Mehour, selon la glose à la fin du récit.
6) Allusion à la naissance de Râ.
7) Zeitschrift, 1875, p. 89.
8) Mariette, Abydos, 72. Cf. R. Lefébure, Les yeux d'Horus, p. 89.