Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 2.1880

DOI Heft:
Nr. 3
DOI Artikel:
Ceugney, Charles: Quelques fragments coptes-thébains inédits de la Bibliothèque nationale
DOI Artikel:
Maspero, Gaston: Notes sur quelques points de grammaire et d'histoire
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12057#0119

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
DE LA BIBLIOTHÈQUE NATIONALE.

105

naq .si.neooo^' aui Te-rujH1 neqpite ' cv^tt» it£toa^ooe2 oi ne^ponoc • ti&pç&iÊcc3 épooy ■

16. ncencvORO ô.n ncenô.eifie eai sckiÏTenoir ■ ^ttûj ivpn .m.si imevT.wa \\\^ n&oe. &.ïi e^pea eaccootr4 ■

17. î2£.e neoieifî eTeiiT.«a.HTe5 Àne^potioc ha...........moott........ei t<£k..........

e2c.i1 àvti........^io^n cou........ivre nnOT5*T[e] qwïe ripèrent nÏAV eÊoAon ïi£Tr6a.A..

Ch. VIII, V. 1. atû) riTepeqo^wk T^vc^cevvyq enc^>p&.TMC6 • a^Rjaptoq'1 ujcone [eojpai Çj*

Tpne]........oit........2.........[i'uca]ujq tievvx^eAoc e[T]AvixeMTO efioA. AumOTTe

Ê^^o^epckTO^ • iTM a^u*^- i^t ric&.ujq enca'Anivg ■ 3. <\irto 6.qei ncri Reev^^eA.oc ■ àqevoep;\Tq éocM.
ne-e^ci&.CTHpioïvs ■ coth o^ujoirpH9 hhotê rvroOTq ■ ev-yco evT^ naq noenujo-roHiie éH^ujtoOT 10 ■
2c_eK&.c eqcTives.Tr aui [Avnpoc]eT^H n[cTOTôwdkÊ] [thJpott eçjpai] [n]Ê«^cie«.c[THpionJ nno^Ê '
[eTAVn]g^vTO éÊoA. A\.n[^]ponoc " 4. <\too aq^c/ice11 eopai «ci tr^nnoc12 tienu)OTOiine .\v.ti neujA.HÀ •
nneTO^ev.evÊ eÉo'Xoîi to'iqc [.M.]Tii\T<^e'A.oc 13 àium.to eÊoA. .\vntiOTTe.

Ch. Ceugney,

Elèye à l'Ecole des Hautes-Etudes.

NOTES SUR QUELQUES POINTS

de

GRAMMAIRE ET D'HISTOIRE.

Par

G. Maspeeo.

D. — En attendant que M. Karl Piehl publie l'édition qu'il prépare depuis long-
temps de la formule funéraire des stèles de la XVIIIe—XIXe dynastie, je me permettrai

de commenter d'à

n

Le défunt dit :

irès les monuments figurés un des passages que renferme cette formule.

> rive de mon bassin, chaque jour, sans cesse, que mou âme se pose sur les branches du
jardin funéraire que je me suis fait, que je sois au frais sous mon sycomore. » La variante
15, assure bien le sens de fondation d'arbres, Memnonium d'arbres, que je prête à

jjmuj

l A

AAAAAA ( il

oooYY.

ce mot, et que je traduis en français par jardin funéraire.

On a toujours expliqué jusqu'à présent ce passage comme décrivant des scènes de
l'autre monde et se rapportant à des cérémonies mystiques accomplies par le défunt avec le
concours des dieux et des déesses. Le sens en est entièrement matériel, comme celui du
reste de la formule. Pour le bassin sur lequel se promène le défunt, je me bornerai à

1) ixièstajpo.

2) CpH£TOG.M.CI.

3) La version memphitique de Tucki porte
eqèepSniÊi.

4) OTT2>.e ïmeSHi&i i èaccoo-r otpxe ra.it-

5) ct^çk JA.Tiej.V.^&0 Miïi^porioc.

6) SV^TEÊC.

14) Je cite d'après la stèle 100 de Turin, 1. 3 à 5.

15) G 55 du Louvre.

7) &OTip(ûOT.

8) S^Teïi ni.v\.e>.nepujcoOTiyi.

9) <ViÊanoii.

10) Aot^kuj ùe^oi noTqi.

11) evqujett«\q ènujtoi.

12) 6 XOOTVOÇ. - TlI^p^-W-TCC.

13) (pHÊT^H est ajouté.

14*
 
Annotationen