NOTES DE VOYAGE
67
NOTES DE VOYAGE
PAR -2.
Urbain Bouriant
§ 13. — Le traité de l'an XXI; texte du Ramesséum.
Champolmon, aux pages 585-586 de ses Notices, signale au Ramesséum un second
exemplaire du traité de paix intervenu entre Ramsès II et le prince du pays de Khéta.
Déjà, au temps de Champollion, le texte était en très mauvais état, et les dix dernières
lignes seules subsistaient. M. Maspero, en me signalant cette note, au commencement
de cette année, m'invitait à rechercher ce texte, et je me suis empressé de le faire, con-
vaincu de l'importance que le moindre fragment pouvait présenter. Après quelques jours
d'essais infructueux, j'ai réussi à mettre à nu l'arrasement de mur sur lequel se voient
les débris de neuf lignes de l'inscription. Le tout est dans un état lamentable. Le grès
sur lequel le texte est gravé se délite et tombe en poussière, et les quelques hiéroglyphes
qui restent encore auront, avant peu, disparu. Je me hâte de les publier avant leur des-
truction définitive; bien qu'ils soient peu nombreux et très clairsemés, ils serviront néan-
moins à compléter, ou peu s'en faut, les dernières lignes du texte mutilé de Karnak '.
(1) Les lignes se lisent de droite à gauche dans l'original. 11 m'a paru inutile de donner exactement la
longueur des lacunes : la comparaison avec le texte de Karnak la (ait sentir suffisamment.
(2) Le en travers du dans l'original. — G. M.
67
NOTES DE VOYAGE
PAR -2.
Urbain Bouriant
§ 13. — Le traité de l'an XXI; texte du Ramesséum.
Champolmon, aux pages 585-586 de ses Notices, signale au Ramesséum un second
exemplaire du traité de paix intervenu entre Ramsès II et le prince du pays de Khéta.
Déjà, au temps de Champollion, le texte était en très mauvais état, et les dix dernières
lignes seules subsistaient. M. Maspero, en me signalant cette note, au commencement
de cette année, m'invitait à rechercher ce texte, et je me suis empressé de le faire, con-
vaincu de l'importance que le moindre fragment pouvait présenter. Après quelques jours
d'essais infructueux, j'ai réussi à mettre à nu l'arrasement de mur sur lequel se voient
les débris de neuf lignes de l'inscription. Le tout est dans un état lamentable. Le grès
sur lequel le texte est gravé se délite et tombe en poussière, et les quelques hiéroglyphes
qui restent encore auront, avant peu, disparu. Je me hâte de les publier avant leur des-
truction définitive; bien qu'ils soient peu nombreux et très clairsemés, ils serviront néan-
moins à compléter, ou peu s'en faut, les dernières lignes du texte mutilé de Karnak '.
(1) Les lignes se lisent de droite à gauche dans l'original. 11 m'a paru inutile de donner exactement la
longueur des lacunes : la comparaison avec le texte de Karnak la (ait sentir suffisamment.
(2) Le en travers du dans l'original. — G. M.