140
APPENDIX.
to Mr. Walne for a tesberee to forward the horse to Alexandria
without delay," &c.
Extract from M. Riga, dated Cairo, August 13, 1837.
" You will see from the enclosed document5 that the Shereefs
views in giving you the colt are not quite disinterested, or rather
his son's, who has been the chief parly in the business: this
document stipulates for a carriage, with harness for four horses,
and for a small gold watch. I was required to get the Consul's
guarantee that these would be sent, but, without orders, that
gentleman would not do it; however, you told me to make
them any offer, I thought proper, and to carry my point at
and 1 took it upon myself to guarantee that you would do what
all hazards, they required, and 1 hope that you will approve
of it."
The stipulations with Mr. Bretel, and with M. Riga, and
the formal demand attempted to be made through the Consul of
a carriage, and a watch, form a curious contrast with the following
account of a communication received by Mr. Bretel from the
Shereef.
Extract from Mr. Bretel, dated Cairo, August 17, 1837.
" I have the pleasure to acknowledge the receipt of your
letter dated the 12 inst. On the following morning 1 waited on
the Shereef of Mecca, and stated to him the contents of it. He
appeared, and expressed himself, to be much pleased, when 1 told
him that you felt highly gratified by his present. He then said
that, as his son was anxious to have a small gold watch, he would
5 The official translation of the document into Italian is as follows, a
literal English version can scarcely be given, but it evidently contains a
formal demand, through the English Consul, for a watch and a carriage.
" Non e nascosto nel nostra amore che voi serivercte una lettera dalla ]>arte
del Console alia Signoria del Nostra Signore Nobile Abdullah, in questa guisa,
e di dirlo per sigillarla col suo sigillo, questo vi avvisamo."
" La forma delta lettera.
"Discendenza dei Re Nobili, nostra Signore nobile Abdallah, iddio allunghi
la sua vita.
" Non e nascosto da voi che Mohamed Effendi Bekkati Capo del Divano
del consiglio aveva avvisato che voi dimandate dalla Signoria del Bey
una Carozza, ed un piccolo orologio. Con ajuto di dio altissiino avvisamo
quello alia sua Excellenza il Bey, e lo riceverete, e vi ringrazianio molto, ed
iddio vi doni la saluta.
(Signed) "Mohammed EffbKDI Bekkati Zaada.
" Scrivano del Consiglio Nobile di Mocha."
APPENDIX.
to Mr. Walne for a tesberee to forward the horse to Alexandria
without delay," &c.
Extract from M. Riga, dated Cairo, August 13, 1837.
" You will see from the enclosed document5 that the Shereefs
views in giving you the colt are not quite disinterested, or rather
his son's, who has been the chief parly in the business: this
document stipulates for a carriage, with harness for four horses,
and for a small gold watch. I was required to get the Consul's
guarantee that these would be sent, but, without orders, that
gentleman would not do it; however, you told me to make
them any offer, I thought proper, and to carry my point at
and 1 took it upon myself to guarantee that you would do what
all hazards, they required, and 1 hope that you will approve
of it."
The stipulations with Mr. Bretel, and with M. Riga, and
the formal demand attempted to be made through the Consul of
a carriage, and a watch, form a curious contrast with the following
account of a communication received by Mr. Bretel from the
Shereef.
Extract from Mr. Bretel, dated Cairo, August 17, 1837.
" I have the pleasure to acknowledge the receipt of your
letter dated the 12 inst. On the following morning 1 waited on
the Shereef of Mecca, and stated to him the contents of it. He
appeared, and expressed himself, to be much pleased, when 1 told
him that you felt highly gratified by his present. He then said
that, as his son was anxious to have a small gold watch, he would
5 The official translation of the document into Italian is as follows, a
literal English version can scarcely be given, but it evidently contains a
formal demand, through the English Consul, for a watch and a carriage.
" Non e nascosto nel nostra amore che voi serivercte una lettera dalla ]>arte
del Console alia Signoria del Nostra Signore Nobile Abdullah, in questa guisa,
e di dirlo per sigillarla col suo sigillo, questo vi avvisamo."
" La forma delta lettera.
"Discendenza dei Re Nobili, nostra Signore nobile Abdallah, iddio allunghi
la sua vita.
" Non e nascosto da voi che Mohamed Effendi Bekkati Capo del Divano
del consiglio aveva avvisato che voi dimandate dalla Signoria del Bey
una Carozza, ed un piccolo orologio. Con ajuto di dio altissiino avvisamo
quello alia sua Excellenza il Bey, e lo riceverete, e vi ringrazianio molto, ed
iddio vi doni la saluta.
(Signed) "Mohammed EffbKDI Bekkati Zaada.
" Scrivano del Consiglio Nobile di Mocha."